1 00:00:06,853 --> 00:00:07,893 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:07,893 --> 00:00:08,893 (based on historical figures.) 3 00:00:08,893 --> 00:00:10,059 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:01:26,703 --> 00:01:28,099 Magistrate. 5 00:01:29,444 --> 00:01:30,638 Who is it? 6 00:01:31,013 --> 00:01:32,468 Magistrate. 7 00:01:33,444 --> 00:01:34,709 Are you the revengeful ghost... 8 00:01:35,644 --> 00:01:38,509 that kills the magistrates appointed... 9 00:01:39,114 --> 00:01:40,819 in the town every time? 10 00:01:41,283 --> 00:01:43,018 Show yourself right now. 11 00:02:24,834 --> 00:02:26,258 Magistrate. 12 00:02:49,454 --> 00:02:50,788 Magistrate. 13 00:02:58,464 --> 00:02:59,788 Magistrate. 14 00:03:04,603 --> 00:03:05,929 Magistrate. 15 00:03:50,883 --> 00:03:52,114 - Bok Yeon. - Bok Yeon. 16 00:03:52,114 --> 00:03:53,609 - Bok Yeon. - Are you okay? 17 00:03:54,084 --> 00:03:55,278 Guys. 18 00:04:04,633 --> 00:04:05,989 This is it for today. 19 00:04:06,033 --> 00:04:07,403 - What's this? - What? 20 00:04:07,403 --> 00:04:09,103 - Read more. - I want to hear more. 21 00:04:09,103 --> 00:04:10,704 - Quickly. - Read the rest of it. 22 00:04:10,704 --> 00:04:11,933 - Read it. - I want to hear it. 23 00:04:11,933 --> 00:04:14,038 - Please. - Read for us. 24 00:04:17,843 --> 00:04:20,938 (Episode 1) 25 00:04:25,053 --> 00:04:26,378 I enjoyed the story. 26 00:04:26,913 --> 00:04:28,219 I liked the story. 27 00:04:29,483 --> 00:04:30,688 Here. 28 00:04:32,894 --> 00:04:34,723 I embroidered it myself. 29 00:04:34,723 --> 00:04:38,128 This is a lot for my storytelling. 30 00:04:38,394 --> 00:04:40,628 Thank you for your generosity, Maid Bae. 31 00:04:42,834 --> 00:04:44,669 Do you think people will buy something like this as well? 32 00:04:45,204 --> 00:04:46,803 It's really bad, isn't it? 33 00:04:46,803 --> 00:04:49,498 Since I sell everything at once, they will pay for this too. 34 00:04:52,014 --> 00:04:53,568 Come out quickly, Mi Geum. 35 00:04:58,314 --> 00:05:01,184 I said I want to hear the rest of the story. 36 00:05:01,184 --> 00:05:03,283 Next time. We all should return to our duty. 37 00:05:03,283 --> 00:05:04,748 I am off duty. 38 00:05:05,194 --> 00:05:06,793 You can tell me first. 39 00:05:06,793 --> 00:05:10,093 Why do you want to listen by yourself? 40 00:05:10,093 --> 00:05:12,463 We agreed to hear Duk Im's story together at the agreed time. 41 00:05:12,464 --> 00:05:13,828 I will pay. 42 00:05:13,903 --> 00:05:15,828 Next time when they can listen together. 43 00:05:17,803 --> 00:05:19,103 I said I will pay you a lot. 44 00:05:19,103 --> 00:05:21,374 - What is wrong with her? - You crossed the line. 45 00:05:21,374 --> 00:05:23,799 We are colleagues. What are you doing? 46 00:05:24,074 --> 00:05:25,314 Are you all right, Duk Im? 47 00:05:25,314 --> 00:05:29,378 I'm sorry. I didn't mean to throw it at you. 48 00:05:32,384 --> 00:05:34,818 I will read three books for you next time. 49 00:05:35,254 --> 00:05:36,719 I will take this as a deposit. 50 00:05:36,783 --> 00:05:38,688 What? Okay. 51 00:05:40,663 --> 00:05:42,023 You have no pride. 52 00:05:42,024 --> 00:05:43,934 Do you still want to take her money? 53 00:05:43,934 --> 00:05:47,529 Who cares? I am fine as long as I can earn money. 54 00:05:47,834 --> 00:05:51,074 I am 95 yang short of 100 yang now. 55 00:05:51,074 --> 00:05:52,998 Why do you even need 100 yang? 56 00:05:53,473 --> 00:05:55,204 Why do you need such a large sum of money? 57 00:05:55,204 --> 00:05:56,773 I have a story. 58 00:05:56,774 --> 00:05:58,913 What kind of big story is it? 59 00:05:58,913 --> 00:06:00,169 It is a secret. 60 00:06:00,214 --> 00:06:02,713 I'm curious. Tell us about it. 61 00:06:02,714 --> 00:06:05,708 Then how about this? 62 00:06:06,113 --> 00:06:09,754 When I make 100 yang, I will tell my secret... 63 00:06:09,754 --> 00:06:11,248 to the person who paid the last one yang. 64 00:06:11,624 --> 00:06:14,663 If you want to know quickly, pay a lot of money for my stories. 65 00:06:14,663 --> 00:06:16,588 Never mind. I am not curious. 66 00:06:16,764 --> 00:06:18,029 Let us go. 67 00:06:19,194 --> 00:06:22,133 The court ladies are here! Hurry and come! 68 00:06:22,134 --> 00:06:23,799 The court ladies are here! 69 00:06:23,973 --> 00:06:25,469 Hurry up and come. 70 00:06:36,843 --> 00:06:38,809 Oh, no. Hurry up. 71 00:06:39,014 --> 00:06:40,279 Wait. 72 00:06:43,754 --> 00:06:45,789 How did you discipline the children? 73 00:06:45,793 --> 00:06:47,119 My apologies. 74 00:07:14,524 --> 00:07:16,183 I think we can go out now. 75 00:07:16,184 --> 00:07:18,248 - No. - Be quiet. 76 00:07:19,524 --> 00:07:21,318 They must have gone by now. 77 00:07:52,723 --> 00:07:54,489 ("Tale of Janghwa and Hongryeon") 78 00:07:56,423 --> 00:07:58,029 One from the Sewing Department for the Crown Princess. 79 00:07:59,194 --> 00:08:00,789 One from the Washing and Bathing Department for the King. 80 00:08:02,233 --> 00:08:03,799 One from the Laundry Department for the Crown Prince. 81 00:08:05,004 --> 00:08:07,099 And one who waits closely on the Crown Prince. 82 00:08:08,103 --> 00:08:11,869 Was this the first time you read books for money today? 83 00:08:12,613 --> 00:08:14,539 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 84 00:08:14,843 --> 00:08:17,438 Who started this? 85 00:08:19,884 --> 00:08:22,179 - Bring it. - Yes, my lady. 86 00:08:32,393 --> 00:08:36,529 This is a rare item imported by interpreters from the West. 87 00:08:36,733 --> 00:08:37,929 There is an animal... 88 00:08:38,633 --> 00:08:41,769 that bites off liar's hand inside. 89 00:08:44,343 --> 00:08:46,238 If you did not tell lies, 90 00:08:46,444 --> 00:08:48,809 put your hand in to touch the animal. 91 00:09:23,714 --> 00:09:25,708 Open your hands. 92 00:09:35,064 --> 00:09:37,519 I lied about the animal inside. 93 00:09:38,464 --> 00:09:40,328 There is ink inside. 94 00:09:40,834 --> 00:09:43,404 Liars would have not dared to touch it. 95 00:09:43,404 --> 00:09:45,198 So their hands must be clean. 96 00:09:45,473 --> 00:09:47,799 The honest ones would not have to worry. 97 00:09:48,003 --> 00:09:50,238 So their hands must be dirty from the ink. 98 00:09:52,143 --> 00:09:55,438 Except for that girl, cane the others 20 times. 99 00:09:55,444 --> 00:09:56,639 Yes, my lady. 100 00:09:56,714 --> 00:09:57,948 My lady. 101 00:10:01,123 --> 00:10:03,679 The one who started the storytime session... 102 00:10:04,454 --> 00:10:06,019 is me. 103 00:10:06,853 --> 00:10:10,618 I was the storyteller who read books for everyone. 104 00:10:11,233 --> 00:10:14,328 So you lied to me? 105 00:10:14,464 --> 00:10:17,358 - Yes. - Why did you touch the ink then? 106 00:10:18,373 --> 00:10:19,733 Were you not afraid of the animal? 107 00:10:19,733 --> 00:10:21,698 Please forgive me for overstepping my bounds, 108 00:10:22,343 --> 00:10:23,769 but I... 109 00:10:25,044 --> 00:10:28,039 thought you lied to us. 110 00:10:28,483 --> 00:10:29,544 Why? 111 00:10:29,544 --> 00:10:32,909 If animals that bite off liar's hand really existed, 112 00:10:33,983 --> 00:10:36,419 there is no way my hands would still be intact. 113 00:10:48,464 --> 00:10:51,269 I like your answer. 114 00:10:52,633 --> 00:10:54,169 I pick you. 115 00:10:55,843 --> 00:10:57,468 What is your name? 116 00:10:57,714 --> 00:11:00,269 I am Sung Duk Im. 117 00:11:02,013 --> 00:11:03,738 Sung Duk Im. 118 00:11:05,584 --> 00:11:07,749 It is a pass. 119 00:11:18,893 --> 00:11:21,159 It is a pass. 120 00:11:24,904 --> 00:11:26,503 In such a short time, 121 00:11:26,503 --> 00:11:29,698 you have mastered both "Eojesanghun" and "Eojejohun". 122 00:11:29,944 --> 00:11:32,868 I am just impressed. 123 00:11:33,074 --> 00:11:36,978 It is all thanks to you, master. 124 00:11:54,503 --> 00:11:55,629 Your Highness. 125 00:11:55,934 --> 00:11:59,399 I cannot approve your last answer. 126 00:11:59,503 --> 00:12:00,629 Pardon? 127 00:12:11,154 --> 00:12:12,314 (Fail) 128 00:12:12,314 --> 00:12:17,019 I have made a mistake. 129 00:12:18,824 --> 00:12:20,688 A mistake? 130 00:12:21,064 --> 00:12:23,488 I cannot believe it. 131 00:12:23,523 --> 00:12:25,993 Still, that is very amazing. 132 00:12:25,993 --> 00:12:27,488 No, master. 133 00:12:27,904 --> 00:12:30,728 I made a mistake because I did not concentrate. 134 00:12:31,204 --> 00:12:33,499 I ask you to scold me. 135 00:12:33,934 --> 00:12:37,769 I will not leave this place tonight... 136 00:12:38,044 --> 00:12:39,639 and read all night long. 137 00:12:52,824 --> 00:12:56,718 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 138 00:12:59,863 --> 00:13:03,659 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 139 00:13:05,003 --> 00:13:08,968 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 140 00:13:12,873 --> 00:13:14,039 Your Highness. 141 00:13:15,184 --> 00:13:19,108 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 142 00:13:20,914 --> 00:13:22,049 Grandmother... 143 00:13:26,353 --> 00:13:27,588 Grandmother. 144 00:13:31,194 --> 00:13:32,889 Are you sure you can do it? 145 00:13:33,694 --> 00:13:35,964 It is better than all of us getting whipped. 146 00:13:35,964 --> 00:13:39,328 Hey. How can you go there alone at this hour? 147 00:13:39,404 --> 00:13:42,669 How can Head Lady Cho order such an errand? 148 00:13:43,204 --> 00:13:46,238 Visit the late Consort Yeong's funeral? 149 00:13:46,444 --> 00:13:47,769 That does not make any sense! 150 00:13:48,643 --> 00:13:51,379 Girls. Do not worry. I can do it. 151 00:13:51,454 --> 00:13:54,249 - Bye. - You will not be able to do it. 152 00:13:54,523 --> 00:13:55,954 Do you know how to get to the secret garden? 153 00:13:55,954 --> 00:13:58,118 I know it so well. 154 00:13:59,353 --> 00:14:01,419 I am lost. 155 00:14:02,194 --> 00:14:03,488 Help me. 156 00:14:04,993 --> 00:14:06,629 Anyone? 157 00:14:09,863 --> 00:14:11,728 I am lost. 158 00:14:12,174 --> 00:14:13,868 Is anyone there? 159 00:14:14,804 --> 00:14:15,899 Young Hee. 160 00:14:17,944 --> 00:14:19,068 Young Hee. 161 00:14:20,044 --> 00:14:21,478 Bok Yeon. 162 00:14:21,944 --> 00:14:23,708 Lady Seo. 163 00:15:25,314 --> 00:15:28,039 Is he still reading? 164 00:15:28,184 --> 00:15:30,879 The King has banned people from mourning. 165 00:15:32,353 --> 00:15:34,818 What else can he do? 166 00:15:35,054 --> 00:15:37,149 I cannot believe the King's decision. 167 00:15:37,324 --> 00:15:39,054 Consort Yeong is still... 168 00:15:39,054 --> 00:15:40,948 the Crown Prince's biological grandmother. 169 00:16:30,973 --> 00:16:33,938 You want to meet Consort Yeong? 170 00:16:34,044 --> 00:16:37,438 I heard she is gravely ill. 171 00:16:37,743 --> 00:16:39,049 San. 172 00:16:39,954 --> 00:16:45,488 I like that you are kind-hearted. 173 00:16:46,324 --> 00:16:47,848 But... 174 00:16:48,523 --> 00:16:53,664 you cannot meet her for personal matters. 175 00:16:53,664 --> 00:16:55,999 I beg you, Grandfather. 176 00:16:56,704 --> 00:16:59,103 Still, she is my grandmother... 177 00:16:59,103 --> 00:17:00,499 Stop it! 178 00:17:00,904 --> 00:17:02,568 If she is your grandmother, 179 00:17:03,773 --> 00:17:06,368 is the prince who died in 1762 your father? 180 00:17:06,944 --> 00:17:09,809 Crown Prince Sado who died as a criminal. 181 00:17:11,954 --> 00:17:13,709 If he is your father, 182 00:17:13,983 --> 00:17:19,118 you must live your whole life as the son of a criminal. 183 00:17:19,523 --> 00:17:22,618 No. No, Grandfather. 184 00:17:22,694 --> 00:17:24,634 I will never beg you again... 185 00:17:24,634 --> 00:17:26,259 to allow me to meet Consort Yeong. 186 00:17:26,664 --> 00:17:28,729 Please forgive me this once. 187 00:17:51,053 --> 00:17:52,249 Who is it? 188 00:17:53,493 --> 00:17:54,888 I am telling you. 189 00:17:55,723 --> 00:17:59,189 I am not afraid of ghosts. 190 00:18:01,704 --> 00:18:04,158 I mean... I mean it. 191 00:18:04,773 --> 00:18:07,598 I am not afraid of... 192 00:18:07,973 --> 00:18:09,168 I am not... 193 00:18:11,973 --> 00:18:14,313 I am not afraid. 194 00:18:14,313 --> 00:18:16,108 Hey. 195 00:18:18,854 --> 00:18:22,719 Hey. Do you know how to get to Consort Yeong's house? 196 00:18:24,483 --> 00:18:25,618 No? 197 00:18:27,723 --> 00:18:28,818 Hey! 198 00:18:31,063 --> 00:18:32,259 You scared me. 199 00:18:40,104 --> 00:18:42,239 - Be careful. - I will. 200 00:18:43,604 --> 00:18:45,638 - Light the way. - What? 201 00:18:47,313 --> 00:18:48,439 Okay. 202 00:19:00,124 --> 00:19:02,618 Be careful. We are here. 203 00:19:04,833 --> 00:19:06,858 A maid out of nowhere? 204 00:19:07,233 --> 00:19:10,328 What if she is a fox in disguise? 205 00:19:10,704 --> 00:19:12,668 He is a friend of the son of the Crown Prince, 206 00:19:12,803 --> 00:19:14,799 and he is running an errand for the prince? 207 00:19:14,944 --> 00:19:17,043 In the middle of the night? 208 00:19:17,043 --> 00:19:18,539 Is he really a friend of the prince? 209 00:19:19,813 --> 00:19:21,168 What is your name? 210 00:19:22,644 --> 00:19:24,384 Why should I tell my name... 211 00:19:24,384 --> 00:19:26,253 to a lowly court maid? 212 00:19:26,253 --> 00:19:27,348 Hey. 213 00:19:28,013 --> 00:19:30,019 Do you think you have the world because you are the prince's friend? 214 00:19:30,283 --> 00:19:34,088 I can be senior fifth rank court lady in the future. 215 00:19:35,464 --> 00:19:36,618 Is that so? 216 00:19:37,223 --> 00:19:39,059 Senior fifth rank court lady, my foot. 217 00:19:39,194 --> 00:19:40,328 Hey. 218 00:19:42,033 --> 00:19:43,733 Even if I don't do anything, 219 00:19:43,733 --> 00:19:45,328 I will be a senior rank court lady one day. 220 00:19:45,874 --> 00:19:48,299 Even if you are the prince's friend, 221 00:19:48,803 --> 00:19:51,813 you do not even have a chance without taking the state exam. 222 00:19:51,813 --> 00:19:52,939 State exam? 223 00:19:54,473 --> 00:19:56,614 I do not need to take it. 224 00:19:56,614 --> 00:19:57,709 Is that so? 225 00:19:58,954 --> 00:20:00,279 Then you are lower than I am. 226 00:20:03,684 --> 00:20:04,848 Hurry up. 227 00:20:11,634 --> 00:20:12,928 What are those lights for? 228 00:20:16,333 --> 00:20:17,928 If you follow those lights, 229 00:20:19,073 --> 00:20:21,029 you can reach Consort Yeong's house. 230 00:21:02,614 --> 00:21:03,983 What are you doing? 231 00:21:03,983 --> 00:21:05,313 We have to ask them to open the door. 232 00:21:05,313 --> 00:21:07,378 - No. - Why not? 233 00:21:10,354 --> 00:21:11,479 Actually... 234 00:21:13,253 --> 00:21:15,118 I am here without permission. 235 00:21:16,223 --> 00:21:17,418 You are crazy. 236 00:21:18,333 --> 00:21:20,559 You are not allowed to come here without permission. 237 00:21:21,833 --> 00:21:24,128 They said men who sneak into a consort's palace... 238 00:21:24,503 --> 00:21:25,674 will be executed. 239 00:21:25,674 --> 00:21:27,273 Do you think they will forgive you because you are young? 240 00:21:27,273 --> 00:21:28,999 Then what do you want me to do? 241 00:21:29,404 --> 00:21:31,598 Consort Yeong has left. 242 00:21:32,073 --> 00:21:34,209 She is gone for good. 243 00:21:37,844 --> 00:21:39,709 If I took action more quickly, 244 00:21:41,083 --> 00:21:43,418 I would have been able to see her one last time. 245 00:21:46,154 --> 00:21:47,418 I... 246 00:21:48,624 --> 00:21:49,959 am a coward. 247 00:22:08,914 --> 00:22:10,078 Hurry and come down. 248 00:22:41,714 --> 00:22:43,338 You should bring your shoes. 249 00:23:03,404 --> 00:23:04,898 Why is there no one? 250 00:23:31,263 --> 00:23:32,689 Consort Yeong. 251 00:23:33,434 --> 00:23:34,789 It is me. 252 00:23:35,864 --> 00:23:37,499 San is here. 253 00:23:40,634 --> 00:23:43,269 I wanted to say this in person. 254 00:23:44,104 --> 00:23:45,809 That I did not mean... 255 00:23:47,813 --> 00:23:49,838 what I said at that time. 256 00:23:53,114 --> 00:23:55,009 I was going to say this. 257 00:23:57,783 --> 00:23:59,148 Did you... 258 00:23:59,723 --> 00:24:01,418 tell Grandfather... 259 00:24:03,624 --> 00:24:05,888 to kill Father? 260 00:24:06,694 --> 00:24:08,029 Is that true? 261 00:24:09,664 --> 00:24:12,628 Yes, Your Highness. 262 00:24:13,204 --> 00:24:15,799 You are Father's mother. 263 00:24:15,803 --> 00:24:18,638 What kind of mother kills her own child? 264 00:24:18,714 --> 00:24:21,144 Father died because of you. 265 00:24:21,144 --> 00:24:23,209 How could you do it as his mother? 266 00:24:26,553 --> 00:24:28,249 Are you all right, Your Highness? 267 00:24:32,424 --> 00:24:34,618 Do not act like you are worrying about me. 268 00:24:37,023 --> 00:24:39,888 You said you were worried about Father as well. 269 00:24:46,303 --> 00:24:48,568 If I become like Father, 270 00:24:51,243 --> 00:24:52,868 will you abandon me as well? 271 00:25:01,553 --> 00:25:03,279 I... 272 00:25:04,354 --> 00:25:07,618 killed your father. 273 00:25:11,864 --> 00:25:13,934 But I did not apologize... 274 00:25:13,934 --> 00:25:16,759 even for once. 275 00:25:20,333 --> 00:25:21,898 Everything... 276 00:25:22,973 --> 00:25:25,939 is my fault. 277 00:25:37,854 --> 00:25:39,888 My poor Crown Prince. 278 00:25:42,624 --> 00:25:46,189 Do not forgive me. 279 00:25:56,503 --> 00:25:58,769 Crying too much is not good for your body. 280 00:25:59,513 --> 00:26:02,939 Her Highness would not want that to happen. 281 00:26:03,083 --> 00:26:04,439 You are wrong. 282 00:26:08,553 --> 00:26:10,848 She must hate me. 283 00:26:13,053 --> 00:26:15,388 Because of all those cruel words I said to her. 284 00:26:19,894 --> 00:26:22,029 She must hate me so much. 285 00:26:23,263 --> 00:26:26,668 Her Highness would understand all your feelings. 286 00:26:27,803 --> 00:26:29,503 How can a dead person know that? 287 00:26:29,503 --> 00:26:32,108 She knows because she is dead, you fool. 288 00:26:33,674 --> 00:26:35,638 The dead know everything. 289 00:26:36,184 --> 00:26:38,648 Even the feelings you were hiding without telling them. 290 00:26:39,684 --> 00:26:42,249 There is proof as well. Do you want to hear? 291 00:26:42,523 --> 00:26:43,878 What is it? 292 00:26:43,983 --> 00:26:45,888 Did you see the light on the way here earlier? 293 00:26:47,023 --> 00:26:49,489 It was windy but it was not blown out. 294 00:26:50,523 --> 00:26:53,628 It was Her Highness welcoming you. 295 00:26:55,503 --> 00:26:58,668 "Welcome. I missed you." 296 00:26:59,033 --> 00:27:02,499 "It is dark. Look at the light and watch your step." 297 00:27:03,473 --> 00:27:05,408 Do you not know that was what she was saying? 298 00:27:08,543 --> 00:27:10,144 Do you think she really said so? 299 00:27:10,144 --> 00:27:11,509 I said she did. 300 00:27:12,854 --> 00:27:15,479 I got to know about Her Highness thanks to you. 301 00:27:16,053 --> 00:27:17,618 She was a good person. 302 00:27:18,654 --> 00:27:21,418 I was scared to see her lying down like that earlier. 303 00:27:22,624 --> 00:27:24,019 I am not scared anymore. 304 00:27:24,694 --> 00:27:26,088 It is all thanks to you. 305 00:27:26,694 --> 00:27:27,928 Thank you, San. 306 00:27:30,803 --> 00:27:34,472 How do you know my name? 307 00:27:34,473 --> 00:27:36,469 You said it yourself earlier. 308 00:27:40,973 --> 00:27:43,644 - What is your name then? - My name is... 309 00:27:43,644 --> 00:27:46,509 All rise for the King. 310 00:28:21,013 --> 00:28:22,378 Hurry up. 311 00:28:27,094 --> 00:28:28,719 Move over. 312 00:28:54,154 --> 00:28:55,418 Open the door. 313 00:28:56,583 --> 00:28:58,818 You cannot go in, Your Majesty. 314 00:28:59,523 --> 00:29:01,954 Consort Yeong gave me... 315 00:29:01,954 --> 00:29:04,163 as many as six children. 316 00:29:04,164 --> 00:29:07,763 And I am not allowed to watch the coffin carried out of here? 317 00:29:07,763 --> 00:29:09,062 It does not make sense. 318 00:29:09,063 --> 00:29:10,658 It is the rule. 319 00:29:12,204 --> 00:29:13,428 Leave. 320 00:29:14,473 --> 00:29:17,969 It is always the rule. 321 00:29:24,583 --> 00:29:25,583 Who are you? 322 00:29:25,583 --> 00:29:26,949 Your Majesty. 323 00:29:27,313 --> 00:29:30,118 I am a young maid from East Palace. 324 00:29:30,624 --> 00:29:32,789 I came to send off her spirit. 325 00:29:32,854 --> 00:29:35,049 Raise your head. 326 00:29:42,204 --> 00:29:45,499 You look like Princess Hwapyung when she was little. 327 00:29:47,434 --> 00:29:48,799 Come here. 328 00:30:01,114 --> 00:30:02,678 She... 329 00:30:03,723 --> 00:30:06,118 did something great... 330 00:30:06,523 --> 00:30:08,959 for me and the country. 331 00:30:09,493 --> 00:30:12,489 But I... 332 00:30:13,033 --> 00:30:16,229 am not even allowed to watch her coffin carried out of here. 333 00:30:17,364 --> 00:30:18,969 Because no king... 334 00:30:19,374 --> 00:30:22,999 did that for his consort. 335 00:30:23,844 --> 00:30:26,408 It is heartless, is it not? 336 00:30:27,773 --> 00:30:29,678 What do you think? 337 00:30:29,684 --> 00:30:32,138 What you said is right, Your Majesty. 338 00:30:32,154 --> 00:30:33,578 Is it? 339 00:30:34,483 --> 00:30:36,779 You are right, Your Majesty. 340 00:30:39,454 --> 00:30:41,949 Even this young maid... 341 00:30:42,023 --> 00:30:44,059 knows about loyalty. 342 00:30:49,263 --> 00:30:51,259 Since you said you came to pay your respects, 343 00:30:52,503 --> 00:30:54,499 watch her... 344 00:30:55,473 --> 00:30:57,699 with me. 345 00:31:09,053 --> 00:31:10,953 When she was young, 346 00:31:10,954 --> 00:31:13,648 she was a beautiful woman. 347 00:31:14,454 --> 00:31:16,658 She was a court lady like you. 348 00:31:18,124 --> 00:31:21,358 Her sleeves were very red. 349 00:31:23,233 --> 00:31:28,128 But it broke my heart to see them. 350 00:31:31,303 --> 00:31:33,108 Why do you ask? 351 00:31:36,214 --> 00:31:37,578 Court ladies... 352 00:31:38,614 --> 00:31:42,418 keep their sleeves red... 353 00:31:43,624 --> 00:31:44,878 to symbolize... 354 00:31:46,023 --> 00:31:48,789 that they belong to their king. 355 00:31:50,194 --> 00:31:52,059 At that time, 356 00:31:53,434 --> 00:31:56,559 I was just a mere prince from a concubine. 357 00:31:57,904 --> 00:32:01,469 I couldn't dare dream of becoming a king. 358 00:32:03,104 --> 00:32:04,299 However, 359 00:32:05,344 --> 00:32:07,039 time passed, 360 00:32:07,914 --> 00:32:10,739 and I became a king as the heavens wanted. 361 00:32:11,243 --> 00:32:13,009 Along with the throne, 362 00:32:14,114 --> 00:32:15,949 this woman became mine. 363 00:32:17,184 --> 00:32:21,424 Then I was mistaken... 364 00:32:21,424 --> 00:32:23,759 that everything would be under my control. 365 00:32:23,894 --> 00:32:25,888 Why was that a misunderstanding? 366 00:32:26,333 --> 00:32:30,499 You are a king, so you get to do everything you want. 367 00:32:31,364 --> 00:32:33,799 There are so many things... 368 00:32:34,404 --> 00:32:36,499 that a king cannot do. 369 00:32:38,573 --> 00:32:40,239 If you find out, 370 00:32:41,313 --> 00:32:43,408 you'll be flabbergasted. 371 00:32:51,023 --> 00:32:53,418 This ice may be cold, 372 00:32:54,124 --> 00:32:56,818 but not as much as my heart. 373 00:32:57,464 --> 00:32:58,618 I really... 374 00:32:59,694 --> 00:33:02,398 did lose her. 375 00:33:03,904 --> 00:33:05,029 Now, 376 00:33:06,503 --> 00:33:09,439 I might never come here again. 377 00:33:17,513 --> 00:33:20,078 Now that we met like this tonight, 378 00:33:20,454 --> 00:33:24,678 I shall give you a gift. 379 00:33:25,594 --> 00:33:27,219 Let me think. 380 00:33:27,993 --> 00:33:29,489 By the way, 381 00:33:31,664 --> 00:33:32,828 what... 382 00:33:33,864 --> 00:33:36,658 kind of court lady do you wish to be? 383 00:33:37,033 --> 00:33:38,428 I... 384 00:33:40,073 --> 00:33:42,838 want to be a court lady with beautiful handwriting. 385 00:33:45,144 --> 00:33:48,338 So you want to be good at handwriting. 386 00:34:06,634 --> 00:34:08,988 Here, take this. 387 00:34:10,603 --> 00:34:11,904 ("Moral Education for Women") 388 00:34:11,904 --> 00:34:15,968 Consort Yeong wrote this book herself. 389 00:34:16,474 --> 00:34:20,944 Isn't it too precious for me to keep it? 390 00:34:20,944 --> 00:34:25,709 The heavens must've guided us to meet here tonight. 391 00:34:29,884 --> 00:34:32,388 You're the Crown Prince's maid, right? 392 00:34:32,953 --> 00:34:34,289 Yes, Your Majesty. 393 00:34:37,464 --> 00:34:41,359 Who knows? Your fate... 394 00:34:43,433 --> 00:34:47,669 might turn out similarly to this book's owner. 395 00:34:50,474 --> 00:34:53,709 ("Moral Education for Women") 396 00:34:56,444 --> 00:34:58,709 I wonder if San went back safely. 397 00:35:02,884 --> 00:35:05,479 Did I really meet the King? 398 00:35:06,724 --> 00:35:09,089 ("Moral Education for Women") 399 00:35:34,413 --> 00:35:35,548 My lady. 400 00:35:43,663 --> 00:35:45,718 You managed to run my errand. 401 00:35:46,694 --> 00:35:48,059 It must've been frightening. 402 00:35:49,964 --> 00:35:52,499 - Good job. - My lady. 403 00:35:53,574 --> 00:35:55,769 Why did you make a young maid like me... 404 00:35:56,304 --> 00:35:57,974 to pay a visit... 405 00:35:57,974 --> 00:36:00,569 to the funeral of such a noble consort? 406 00:36:00,643 --> 00:36:02,578 I wanted you to see... 407 00:36:03,583 --> 00:36:06,508 the last of the senior first-rank consort. 408 00:36:07,884 --> 00:36:11,379 A court lady cannot die in the palace. 409 00:36:12,324 --> 00:36:15,488 Only the royal family can die in the palace. 410 00:36:16,793 --> 00:36:19,959 Court ladies must leave the palace once they become old and sick. 411 00:36:20,563 --> 00:36:23,158 No matter what kind of authority they have in life, 412 00:36:23,404 --> 00:36:25,298 their last is bound to be... 413 00:36:26,273 --> 00:36:27,899 so meaningless and miserable. 414 00:36:32,244 --> 00:36:33,939 But there's one way... 415 00:36:35,543 --> 00:36:38,238 to die in the palace. 416 00:36:59,433 --> 00:37:00,999 A king's grace. 417 00:37:02,333 --> 00:37:04,598 If a king makes you a noble consort, 418 00:37:06,143 --> 00:37:08,939 you gain the right to die here in this palace. 419 00:37:10,514 --> 00:37:11,638 Look. 420 00:37:13,014 --> 00:37:16,019 You can have that honor only if you become a consort. 421 00:37:17,054 --> 00:37:19,419 Every court lady dreams of this last. 422 00:37:23,364 --> 00:37:25,359 Do you also want to be like her? 423 00:37:25,793 --> 00:37:26,959 I... 424 00:37:28,293 --> 00:37:31,999 do not understand... 425 00:37:32,873 --> 00:37:34,669 what you mean. 426 00:37:38,603 --> 00:37:40,138 You have a beautiful face. 427 00:37:41,714 --> 00:37:43,479 I bet you'll become more beautiful as you grow up. 428 00:37:49,683 --> 00:37:50,979 Watch this closely. 429 00:37:51,853 --> 00:37:53,289 And start dreaming. 430 00:37:53,893 --> 00:37:56,218 This sure can be your future too. 431 00:38:09,219 --> 00:38:14,219 [VIU Ver] MBC E01 'The Red Sleeve' "The Crown Prince Is My Master" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 432 00:38:28,353 --> 00:38:30,464 His Highness wants to have... 433 00:38:30,464 --> 00:38:32,419 a ginseng stew for today's late-night snack. 434 00:38:32,733 --> 00:38:34,629 I'll let the Dessert Department know. 435 00:38:34,733 --> 00:38:35,928 Yes, my lord. 436 00:39:04,364 --> 00:39:06,758 You cannot risk yourself like this. 437 00:39:10,534 --> 00:39:12,999 Thank you for helping me not to get caught. 438 00:39:13,433 --> 00:39:14,828 But stay out of it. 439 00:39:15,273 --> 00:39:16,904 I'm being fussy... 440 00:39:16,904 --> 00:39:18,399 not just because you left your place. 441 00:39:22,543 --> 00:39:26,448 I found this book at your library. 442 00:39:27,253 --> 00:39:29,879 You hid it behind other books, 443 00:39:30,083 --> 00:39:33,353 but anyone could find this if they put their mind to it. 444 00:39:33,353 --> 00:39:35,224 Put it back to its place right now. 445 00:39:35,224 --> 00:39:37,888 No, burn it immediately. 446 00:39:37,994 --> 00:39:40,459 His Majesty has forbidden this book. 447 00:39:40,694 --> 00:39:43,034 You cannot read something this dangerous. 448 00:39:43,034 --> 00:39:45,098 What if I read it on purpose? 449 00:39:45,764 --> 00:39:47,904 Because my grandfather ordered to forbid this book, 450 00:39:47,904 --> 00:39:49,269 I read it on purpose. 451 00:39:50,744 --> 00:39:51,999 I know... 452 00:39:52,873 --> 00:39:55,738 you think of me as my grandfather's puppet. 453 00:40:02,214 --> 00:40:03,348 Your Highness. 454 00:40:03,554 --> 00:40:07,988 I do not think of you as his puppet. 455 00:40:08,753 --> 00:40:11,718 You rather amaze me. 456 00:40:12,563 --> 00:40:16,328 Your existence has me in awe. 457 00:40:16,804 --> 00:40:19,899 No one in this world is like you. 458 00:40:20,404 --> 00:40:23,939 I'm blessed to be able to serve you as my master. 459 00:40:24,603 --> 00:40:27,244 One day, you will take the throne... 460 00:40:27,244 --> 00:40:29,269 and make a new world. 461 00:40:29,784 --> 00:40:31,479 I, Hong Duk Ro, 462 00:40:32,884 --> 00:40:35,548 want to witness that new world. 463 00:40:36,483 --> 00:40:37,678 I hope... 464 00:40:38,523 --> 00:40:40,448 to be with you at all times. 465 00:40:40,654 --> 00:40:42,718 You'll always be with me. 466 00:40:43,194 --> 00:40:46,758 Because my grandfather sent you to me. 467 00:40:47,494 --> 00:40:50,229 Your job is to watch every move I make... 468 00:40:50,733 --> 00:40:54,368 and report it to him. 469 00:40:59,574 --> 00:41:02,008 Put the book back to its place. 470 00:41:02,844 --> 00:41:04,339 Yes, Your Highness. 471 00:41:24,915 --> 00:41:27,041 In line! 472 00:41:27,446 --> 00:41:30,880 This kind of chance doesn't come by so often. 473 00:41:31,285 --> 00:41:33,656 Sung Duk Im is here to read a book for you. 474 00:41:33,656 --> 00:41:36,791 Now, get in line. 475 00:41:37,926 --> 00:41:39,826 I'll give you this. Read my book in return. 476 00:41:39,826 --> 00:41:40,995 - Stop. - Gosh. 477 00:41:40,995 --> 00:41:42,260 Get in line. 478 00:41:44,895 --> 00:41:46,331 You can't cut in line. 479 00:41:47,535 --> 00:41:49,736 Whoever pays me the most, 480 00:41:49,736 --> 00:41:51,430 I'll read the one she wants. 481 00:41:57,776 --> 00:41:59,171 "Tale of Hong Gye Wol" for today. 482 00:42:02,685 --> 00:42:04,184 - My lady. - My lady. 483 00:42:04,185 --> 00:42:06,380 - Ouch. - Where are you going? 484 00:42:06,486 --> 00:42:07,885 - Duk Im. - Duk Im. 485 00:42:07,886 --> 00:42:09,990 - Duk Im. - Duk Im? 486 00:42:12,696 --> 00:42:13,961 You brat. 487 00:42:14,026 --> 00:42:17,191 You got scolded for this only a few days ago. 488 00:42:17,366 --> 00:42:18,561 But... 489 00:42:18,696 --> 00:42:21,435 it pays me the most to read books for them. 490 00:42:21,435 --> 00:42:24,334 Stop with that talk about money. 491 00:42:24,335 --> 00:42:26,941 But you told me that my wish would be granted... 492 00:42:26,975 --> 00:42:29,001 if I could save 100 yang. 493 00:42:29,205 --> 00:42:30,371 Fine. 494 00:42:30,716 --> 00:42:32,541 Let aside your money saving, 495 00:42:32,676 --> 00:42:34,211 you shouldn't neglect studying. 496 00:42:34,645 --> 00:42:36,680 You're the Crown Prince's maid. 497 00:42:36,785 --> 00:42:40,481 You need to be educated to be able to serve him properly. 498 00:42:40,826 --> 00:42:44,150 Honestly, I don't want to serve him. 499 00:42:44,855 --> 00:42:46,895 - What? - I won't get paid... 500 00:42:46,895 --> 00:42:48,490 for serving him with hard effort. 501 00:42:49,225 --> 00:42:52,191 I just want to work at a remote place. 502 00:42:52,835 --> 00:42:54,835 You brat. 503 00:42:54,835 --> 00:42:56,731 You shouldn't say such a thing. 504 00:42:57,676 --> 00:42:59,775 The Crown Prince's maid... 505 00:42:59,776 --> 00:43:03,470 must put the biggest importance on His Highness. 506 00:43:04,716 --> 00:43:06,941 What if something bad happens to him? 507 00:43:06,986 --> 00:43:08,641 You'll be in serious trouble. 508 00:43:14,225 --> 00:43:17,225 (Leaving the palace) 509 00:43:17,225 --> 00:43:18,791 "Leaving the palace." 510 00:43:18,995 --> 00:43:20,326 - "Leaving the palace." - "Leaving the palace." 511 00:43:20,326 --> 00:43:22,461 Louder. "Leaving the palace." 512 00:43:22,466 --> 00:43:23,891 - "Leaving the palace." - "Leaving the palace." 513 00:43:27,966 --> 00:43:30,101 If a royal passes away, 514 00:43:30,305 --> 00:43:32,570 all their court ladies... 515 00:43:33,046 --> 00:43:34,541 must leave... 516 00:43:34,846 --> 00:43:38,010 the palace immediately. 517 00:43:39,486 --> 00:43:40,941 If you don't want to leave, 518 00:43:41,116 --> 00:43:44,211 take good care of your highness. 519 00:43:44,515 --> 00:43:45,751 Understand? 520 00:43:45,915 --> 00:43:47,351 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 521 00:43:52,495 --> 00:43:54,791 Let's take a short break. 522 00:43:58,535 --> 00:43:59,661 Oh, gosh. 523 00:44:03,435 --> 00:44:06,171 Here. You didn't get to read it for me. 524 00:44:06,805 --> 00:44:08,400 Make sure you do it next time. 525 00:44:09,346 --> 00:44:10,671 The Crown Prince... 526 00:44:10,875 --> 00:44:12,010 What? 527 00:44:13,585 --> 00:44:15,380 Long live the Crown Prince! 528 00:44:36,205 --> 00:44:40,041 I'll teach you something very important from now on. 529 00:44:41,875 --> 00:44:43,311 Close the doors. 530 00:44:43,546 --> 00:44:44,811 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 531 00:45:14,805 --> 00:45:16,070 What I'm about to tell you... 532 00:45:16,576 --> 00:45:19,510 is the taboo in the palace. 533 00:45:20,986 --> 00:45:23,481 There's a forbidden book in the palace. 534 00:45:24,116 --> 00:45:26,421 If you get caught reading it, you'll be punished gravely. 535 00:45:26,785 --> 00:45:29,691 Once, a eunuch from the Grand Palace got caught reading it. 536 00:45:29,826 --> 00:45:33,291 His throat was slashed right at the spot. 537 00:45:35,026 --> 00:45:37,260 This is the book... 538 00:45:37,696 --> 00:45:38,990 the eunuch read. 539 00:45:47,475 --> 00:45:51,470 ("Records of") 540 00:45:54,015 --> 00:45:57,450 ("Records of the Grand Historian") 541 00:46:06,326 --> 00:46:09,831 His Majesty's birth mother was from a humble family. 542 00:46:09,895 --> 00:46:12,990 A female servant who became a court lady. 543 00:46:13,506 --> 00:46:15,400 A lowly servant. 544 00:46:15,506 --> 00:46:18,776 But there had to be this phrase... 545 00:46:18,776 --> 00:46:21,601 in the book. 546 00:46:45,696 --> 00:46:48,700 (Your mother is a servant.) 547 00:46:51,605 --> 00:46:54,501 Duk Im, translate this. 548 00:46:55,576 --> 00:46:57,510 "Your..." 549 00:46:58,176 --> 00:46:59,911 "mother is..." 550 00:47:00,585 --> 00:47:02,740 "a servant." 551 00:47:03,555 --> 00:47:07,621 "Your mother is a servant." 552 00:47:09,656 --> 00:47:12,490 Because of this phrase, 553 00:47:12,596 --> 00:47:16,320 the King despises the book. 554 00:47:16,696 --> 00:47:17,891 Keep in mind. 555 00:47:17,995 --> 00:47:21,731 Never read or keep this book. 556 00:47:21,736 --> 00:47:22,831 Do you understand? 557 00:47:22,966 --> 00:47:24,300 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 558 00:47:58,475 --> 00:48:00,970 My lady, are you asleep? 559 00:48:01,776 --> 00:48:02,941 What? 560 00:48:03,046 --> 00:48:04,871 What is the Crown Prince like? 561 00:48:05,046 --> 00:48:06,311 Is he healthy? 562 00:48:07,785 --> 00:48:10,911 You couldn't care less about him until yesterday. 563 00:48:11,386 --> 00:48:14,351 I have nowhere else to go... 564 00:48:14,355 --> 00:48:15,785 other than this palace. 565 00:48:15,785 --> 00:48:18,351 He is healthy. 566 00:48:18,596 --> 00:48:20,820 He will live a very long life. 567 00:48:21,066 --> 00:48:22,260 That's a relief. 568 00:48:30,176 --> 00:48:31,400 Duk Im. 569 00:48:33,105 --> 00:48:34,240 Yes? 570 00:48:34,975 --> 00:48:37,570 You work for the Crown Prince. 571 00:48:37,576 --> 00:48:40,141 And the Crown Prince is your master. 572 00:48:40,785 --> 00:48:43,411 You must be proud... 573 00:48:43,656 --> 00:48:46,481 of serving and protecting him itself. 574 00:48:47,886 --> 00:48:50,490 If your job feels meaningless, 575 00:48:51,326 --> 00:48:54,291 your life will be meaningless just the same. 576 00:48:54,625 --> 00:48:56,291 Don't let that happen. 577 00:48:57,596 --> 00:48:58,961 Yes, my lady. 578 00:49:14,986 --> 00:49:18,180 Let me go to the toilet. 579 00:49:20,285 --> 00:49:23,050 I'll go alone. 580 00:49:42,906 --> 00:49:45,041 Are you sure about the promise? 581 00:49:45,616 --> 00:49:49,280 My princesses will marry the minister's sons? 582 00:49:49,515 --> 00:49:52,481 Yes, as long as you pull it off. 583 00:49:52,685 --> 00:49:54,820 Name anything. 584 00:49:55,986 --> 00:49:58,550 He got a chance to dethrone the Crown Prince. 585 00:50:01,596 --> 00:50:04,860 The Crown Prince read the forbidden book. 586 00:50:04,895 --> 00:50:06,161 My goodness. 587 00:50:07,066 --> 00:50:10,030 The King hates that book to death. 588 00:50:10,805 --> 00:50:12,771 The book is in his library. 589 00:50:13,176 --> 00:50:16,200 Let His Majesty know of this. 590 00:50:16,716 --> 00:50:18,470 Soon, 591 00:50:18,475 --> 00:50:22,010 the King will have breakfast in your place. 592 00:50:22,584 --> 00:50:23,719 Okay. 593 00:50:36,194 --> 00:50:38,829 He got a chance to dethrone the Crown Prince. 594 00:50:39,535 --> 00:50:43,699 So, I should tell Court Lady Seo first. 595 00:50:44,004 --> 00:50:45,044 And... 596 00:50:45,044 --> 00:50:47,409 You work for the Crown Prince. 597 00:50:47,544 --> 00:50:50,010 And the Crown Prince is your master. 598 00:50:50,145 --> 00:50:51,940 I work for the Crown Prince. 599 00:50:52,915 --> 00:50:54,280 The Crown Prince is... 600 00:50:56,515 --> 00:50:57,780 my master. 601 00:50:58,524 --> 00:51:00,820 The book is in his library. 602 00:51:13,975 --> 00:51:15,199 Grandfather. 603 00:51:16,435 --> 00:51:18,499 It is my fault. 604 00:51:18,845 --> 00:51:21,174 I will never disobey you again... 605 00:51:21,174 --> 00:51:23,480 or let you down. 606 00:51:23,885 --> 00:51:26,440 Please forgive me. 607 00:51:31,024 --> 00:51:33,320 My goodness. 608 00:51:33,725 --> 00:51:37,389 I was very nice to the prince. 609 00:51:37,624 --> 00:51:40,630 I cherished him so much! 610 00:51:41,794 --> 00:51:44,935 Queen Hong. You answer me. 611 00:51:44,935 --> 00:51:47,469 What have I not done for him? 612 00:51:47,834 --> 00:51:49,070 You have... 613 00:51:50,145 --> 00:51:52,845 always looked after him with... 614 00:51:52,845 --> 00:51:54,010 Shut your mouth! 615 00:51:54,214 --> 00:51:58,780 Then why did he disdain me? 616 00:52:00,214 --> 00:52:01,349 Right. 617 00:52:02,654 --> 00:52:05,619 He despised me because I am the son... 618 00:52:05,825 --> 00:52:07,619 of a lowly servant. 619 00:52:07,955 --> 00:52:10,190 Yes. That must be it! 620 00:52:11,064 --> 00:52:13,420 He is just like his father. 621 00:52:15,464 --> 00:52:18,400 He is just like his father! 622 00:52:25,274 --> 00:52:26,639 Get out of my way. 623 00:52:27,174 --> 00:52:28,570 Listen! 624 00:52:31,015 --> 00:52:33,579 What on earth are you doing? 625 00:52:34,915 --> 00:52:39,219 Bring the book the prince read. 626 00:52:39,754 --> 00:52:42,595 Before I dethrone him, 627 00:52:42,595 --> 00:52:45,760 I am going to check with my own eyes. 628 00:52:45,964 --> 00:52:48,460 - Now! - Yes, Your Highness. 629 00:53:14,154 --> 00:53:15,449 What is the matter? 630 00:53:15,654 --> 00:53:18,119 I heard the class was canceled. 631 00:53:18,624 --> 00:53:20,690 So I decided to read some books. 632 00:53:20,935 --> 00:53:22,130 Leave the palace. 633 00:53:24,734 --> 00:53:25,964 I said, leave the palace. 634 00:53:25,964 --> 00:53:28,570 I am the Crown Prince's friend. 635 00:53:28,635 --> 00:53:30,440 I will follow his order. 636 00:53:31,075 --> 00:53:34,269 He has not told me to leave the palace. 637 00:53:36,575 --> 00:53:39,579 Everyone. Search thoroughly. 638 00:53:39,745 --> 00:53:40,909 - Yes, sir. - Yes, sir. 639 00:54:07,214 --> 00:54:09,515 Sir. It is not seen anywhere. 640 00:54:09,515 --> 00:54:10,980 Search thoroughly again. 641 00:54:11,245 --> 00:54:12,645 Under the desk and behind the folding screen. 642 00:54:12,645 --> 00:54:14,409 Do not miss anything. 643 00:54:14,854 --> 00:54:17,579 - Yes, sir. - Search thoroughly. 644 00:54:17,924 --> 00:54:19,079 - Yes, sir. - Yes, sir. 645 00:54:27,435 --> 00:54:28,690 I have found it. 646 00:54:34,135 --> 00:54:35,499 This is not the one. 647 00:54:36,435 --> 00:54:38,475 Have you still not learned the letters yet? 648 00:54:38,475 --> 00:54:39,940 I am sorry, sir. 649 00:54:41,615 --> 00:54:43,139 - Search again. - Yes, sir. 650 00:54:49,314 --> 00:54:52,719 (Your mother is a servant.) 651 00:55:03,935 --> 00:55:05,030 ("Records of the Grand Historian") 652 00:55:09,135 --> 00:55:10,440 ("Records of the Grand Historian") 653 00:55:12,475 --> 00:55:13,909 Everyone. Stop. 654 00:55:14,975 --> 00:55:17,340 The book is found. Let's return to the King's palace. 655 00:55:17,915 --> 00:55:19,539 - Yes, sir. - Yes, sir. 656 00:55:50,060 --> 00:55:51,985 The whole world... 657 00:55:53,191 --> 00:55:58,465 calls me the King and bows at me. 658 00:56:00,540 --> 00:56:01,965 But behind my back, 659 00:56:02,540 --> 00:56:06,436 they say I am the son of a lowly servant and laugh at me. 660 00:56:07,580 --> 00:56:08,976 Did you... 661 00:56:10,251 --> 00:56:15,045 also deceive me like them? 662 00:56:18,350 --> 00:56:20,490 I did not deceive you. 663 00:56:20,490 --> 00:56:21,655 What? 664 00:56:21,890 --> 00:56:24,425 I broke the taboo and read the forbidden book. 665 00:56:24,890 --> 00:56:26,930 Since I dared to disobeyed your royal command, 666 00:56:26,930 --> 00:56:28,826 I shall be punished. 667 00:56:29,200 --> 00:56:32,370 If you dethrone me, I will obey it. 668 00:56:32,370 --> 00:56:33,735 However, Grandfather, 669 00:56:34,370 --> 00:56:39,105 I have never deceived you once. 670 00:56:39,341 --> 00:56:43,441 I could have lied that I did not read the forbidden book. 671 00:56:43,441 --> 00:56:45,576 But I did not. 672 00:56:47,551 --> 00:56:50,215 Not lying to you. 673 00:56:50,551 --> 00:56:53,416 I believe that is the only way... 674 00:56:53,821 --> 00:56:56,286 I could show you my sincere heart. 675 00:56:59,330 --> 00:57:00,695 That day in 1762, 676 00:57:03,100 --> 00:57:07,195 you could have taken my life away too. 677 00:57:09,571 --> 00:57:11,666 Yet, you saved me, 678 00:57:13,071 --> 00:57:14,405 protected me, 679 00:57:16,240 --> 00:57:17,775 proclaimed me as the Crown Prince... 680 00:57:18,651 --> 00:57:21,215 and chose me as your successor. 681 00:57:22,751 --> 00:57:25,286 I am sorry I could not return your favor. 682 00:57:41,671 --> 00:57:43,436 How arrogant. 683 00:57:44,910 --> 00:57:47,775 Without knowing how to lie, 684 00:57:49,040 --> 00:57:52,505 you wanted to succeed my position? 685 00:58:06,961 --> 00:58:08,056 Your Majesty. 686 00:58:08,430 --> 00:58:11,166 We have found the book in the East Palace library. 687 00:58:11,330 --> 00:58:13,835 You did? Let me see. 688 00:58:27,080 --> 00:58:29,175 It is ripped. 689 00:58:31,051 --> 00:58:32,186 San. 690 00:58:35,120 --> 00:58:38,355 Did you rip this book? 691 00:58:39,290 --> 00:58:41,695 I ordered not to read this book. 692 00:58:42,100 --> 00:58:44,231 To keep my command, 693 00:58:44,231 --> 00:58:47,065 you ripped this book on purpose. 694 00:58:53,711 --> 00:58:55,206 Yes, Grandfather. 695 00:58:56,941 --> 00:58:59,576 I have ripped the book. 696 00:59:00,781 --> 00:59:04,786 I was afraid I would read the part you ordered not to read. 697 00:59:07,260 --> 00:59:09,686 So I'd ripped that page in advance. 698 00:59:10,560 --> 00:59:12,585 Yes! You should! 699 00:59:12,990 --> 00:59:15,396 That is my grandson! 700 00:59:17,600 --> 00:59:19,425 I did not know... 701 00:59:19,700 --> 00:59:22,335 how much you care about me. 702 00:59:23,100 --> 00:59:26,540 Just because I heard you had read the forbidden book, 703 00:59:26,540 --> 00:59:28,036 I got angry. 704 00:59:29,341 --> 00:59:31,646 What should I do? 705 00:59:31,680 --> 00:59:32,876 Oh, no. 706 00:59:35,051 --> 00:59:36,775 Your hands are cold. 707 00:59:37,751 --> 00:59:41,416 What are you doing? The Crown Prince is shivering. 708 00:59:41,620 --> 00:59:44,155 Bring my robe. 709 00:59:44,231 --> 00:59:45,726 Now! 710 00:59:53,031 --> 00:59:54,366 Give it to me. 711 00:59:55,441 --> 00:59:58,206 Here. 712 00:59:59,171 --> 01:00:00,306 It is all good. 713 01:00:16,720 --> 01:00:20,286 Your Highness, your friend Hong Duk Ro is here. 714 01:00:44,950 --> 01:00:47,456 I heard you were looking for me. 715 01:00:47,591 --> 01:00:50,085 I called you to ask some questions. 716 01:00:51,430 --> 01:00:53,226 The book was ripped. 717 01:00:54,301 --> 01:00:56,025 The part His Majesty... 718 01:00:56,060 --> 01:00:58,396 had banned to read. 719 01:00:59,531 --> 01:01:01,195 Did you rip it? 720 01:01:06,671 --> 01:01:08,135 Was it you? 721 01:01:08,810 --> 01:01:10,036 Your Highness. 722 01:01:11,711 --> 01:01:12,876 Actually... 723 01:01:15,051 --> 01:01:17,786 Yes, it was me. 724 01:01:18,350 --> 01:01:22,116 I was scared His Majesty would get angry at you. 725 01:01:28,600 --> 01:01:29,996 Thank you, Duk Ro. 726 01:01:30,501 --> 01:01:32,465 You saved me today. 727 01:01:32,631 --> 01:01:35,801 I will never forget what you did for me today. 728 01:01:35,801 --> 01:01:38,770 It was nothing. I should thank you for your generosity. 729 01:01:38,771 --> 01:01:42,005 Always stay with me. 730 01:01:43,211 --> 01:01:45,405 When I take the throne, 731 01:01:45,450 --> 01:01:47,916 I will pay back your loyalty. 732 01:01:47,921 --> 01:01:49,346 Your generosity is immeasurable. 733 01:02:02,260 --> 01:02:05,166 I thought Duk Im was supposed to take a class with us today. 734 01:02:05,231 --> 01:02:08,596 We were supposed to do it, but I have no idea where she is. 735 01:02:08,901 --> 01:02:11,565 We were planning to sneak into the Royal Kitchen tonight. 736 01:02:12,571 --> 01:02:14,781 She will not ditch us, will she? 737 01:02:14,781 --> 01:02:17,651 Why is it just the three of you? Where is Duk Im? 738 01:02:17,651 --> 01:02:20,981 We have not seen her all day either. 739 01:02:20,981 --> 01:02:22,746 - That is true. - She is right. 740 01:02:23,521 --> 01:02:24,551 - We will get going. - We will get going. 741 01:02:24,551 --> 01:02:26,146 - We will get going. - Hurry up. 742 01:02:28,691 --> 01:02:31,525 Why is Duk Im, that little kid, not coming? 743 01:02:31,660 --> 01:02:33,626 What kind of prank is she up to? 744 01:02:45,941 --> 01:02:47,936 Where did you go after skipping the class? 745 01:02:48,180 --> 01:02:49,536 My lady. 746 01:02:51,680 --> 01:02:54,315 Duk Im! 747 01:03:16,700 --> 01:03:20,235 Your cold will get worse. Please go back to the palace now. 748 01:03:21,410 --> 01:03:23,206 I am fine now, Mother. 749 01:03:23,881 --> 01:03:25,646 What were you doing? 750 01:03:27,981 --> 01:03:29,215 I was just... 751 01:03:29,781 --> 01:03:31,246 watching. 752 01:03:32,490 --> 01:03:34,786 The place I will live in for the rest of my life. 753 01:03:39,461 --> 01:03:43,155 About the favor you asked of me last time. 754 01:03:43,801 --> 01:03:46,366 Did you find her? 755 01:03:48,870 --> 01:03:50,806 I heard the young maid you were looking for... 756 01:03:51,540 --> 01:03:53,465 had left the palace already. 757 01:03:54,040 --> 01:03:56,735 She left? How? 758 01:03:57,180 --> 01:03:59,275 She said she was a maid at East Palace. 759 01:03:59,381 --> 01:04:03,275 I, the owner of the palace, is alive. She cannot leave. 760 01:04:06,450 --> 01:04:08,056 Let us assume she left. 761 01:04:08,691 --> 01:04:11,056 Leaving is better than dying. 762 01:04:13,930 --> 01:04:16,159 What do you think will happen... 763 01:04:16,160 --> 01:04:18,826 if His Majesty finds out about your visit to Consort Yeong? 764 01:04:19,330 --> 01:04:21,370 Not only you, but also the young maid... 765 01:04:21,370 --> 01:04:23,036 will receive a heavy punishment. 766 01:04:29,580 --> 01:04:32,505 Do not be so disappointed. 767 01:04:32,781 --> 01:04:36,715 As time goes by, he will forget about Consort Yeong. 768 01:04:37,720 --> 01:04:41,556 I will find her for you then. 769 01:04:41,591 --> 01:04:44,385 No. You do not need to. 770 01:04:46,790 --> 01:04:48,655 What you said is right. 771 01:04:48,861 --> 01:04:52,266 It is no good for me to meet the young maid again. 772 01:04:52,970 --> 01:04:54,396 I am the Crown Prince. 773 01:04:54,671 --> 01:04:57,436 And she is a mere young maid. 774 01:04:58,071 --> 01:05:00,065 We cannot be friends, 775 01:05:00,841 --> 01:05:04,346 nor sit together and see each other's face like we're equal. 776 01:05:05,080 --> 01:05:07,545 As you said she had left the palace, 777 01:05:09,120 --> 01:05:10,616 I will believe so. 778 01:05:13,321 --> 01:05:15,286 I will not search for her anymore. 779 01:05:46,390 --> 01:05:50,016 Your Highness, are you looking for someone? 780 01:05:50,720 --> 01:05:52,025 No, I am not. 781 01:06:00,100 --> 01:06:01,866 - Your Highness. - Your Highness. 782 01:06:01,970 --> 01:06:03,896 - Your Highness. - Your Highness. 783 01:06:06,211 --> 01:06:09,135 - Your Highness. - Your Highness. 784 01:06:10,111 --> 01:06:11,605 Your Highness. 785 01:06:14,950 --> 01:06:16,216 Your Highness. 786 01:06:19,991 --> 01:06:21,315 My lady. 787 01:06:35,241 --> 01:06:36,996 If I ever see you again, 788 01:06:37,541 --> 01:06:39,935 I just wanted to thank you. 789 01:06:41,581 --> 01:06:43,435 For staying with me... 790 01:06:43,941 --> 01:06:46,376 on the day I was hurt the most. 791 01:06:47,281 --> 01:06:49,475 Crying too much is not good for your body. 792 01:06:50,081 --> 01:06:53,716 But it is better for you to stay away from me. 793 01:06:55,791 --> 01:06:59,655 Those who are with me will be in danger. 794 01:07:02,000 --> 01:07:04,966 Whatever danger I may face, 795 01:07:05,231 --> 01:07:07,126 I will stay with you. 796 01:07:11,741 --> 01:07:12,966 I know. 797 01:07:13,911 --> 01:07:15,206 Thank you. 798 01:09:00,380 --> 01:09:02,876 ("Moral Education for Women") 799 01:09:19,000 --> 01:09:21,595 ("Moral Education for Women") 800 01:09:23,401 --> 01:09:26,935 (Your mother is a servant.) 801 01:09:27,880 --> 01:09:31,145 I'm sure I saved the Crown Prince at that time. 802 01:09:32,350 --> 01:09:34,076 If I told him this, 803 01:09:34,680 --> 01:09:36,546 would he make me a consort? 804 01:09:38,991 --> 01:09:41,256 I should be grateful that I'm still alive. 805 01:09:41,560 --> 01:09:44,355 I was so fearless back then. 806 01:09:44,661 --> 01:09:45,926 Sure, I was. 807 01:09:48,031 --> 01:09:49,326 Let's go. 808 01:09:52,571 --> 01:09:55,496 Lady Sung, aren't you on duty today? 809 01:09:55,600 --> 01:09:58,206 I changed it to tomorrow. Today's my day off. 810 01:10:02,941 --> 01:10:04,136 Hey, Sung Duk Im! 811 01:10:04,550 --> 01:10:06,576 You put a frog in our sock, didn't you? 812 01:10:06,750 --> 01:10:08,975 No, not this time. I swear. 813 01:10:11,191 --> 01:10:12,786 Stop right there. 814 01:10:18,460 --> 01:10:20,055 I apologize, my lady. 815 01:10:25,771 --> 01:10:27,025 Sung Duk Im. 816 01:10:27,741 --> 01:10:28,970 Yes, my lady. 817 01:10:28,970 --> 01:10:31,366 I hear your handwriting is pretty nice. 818 01:10:31,970 --> 01:10:34,366 Will you write a letter on my behalf later? 819 01:10:34,781 --> 01:10:35,935 Sure. 820 01:10:47,991 --> 01:10:49,116 Duk Im. 821 01:10:49,560 --> 01:10:51,756 Your friends have been waiting for you. 822 01:10:51,831 --> 01:10:53,256 I know. I'm on my way. 823 01:10:53,390 --> 01:10:54,831 It's not that way. 824 01:10:54,831 --> 01:10:56,895 I'm taking the shortcut. I'm late. 825 01:11:33,970 --> 01:11:35,065 ("Tale of Kwak and Jang") 826 01:12:08,871 --> 01:12:11,565 (Special thanks to Nam Kee Ae and Ha Seok Jin for their appearance) 827 01:12:20,281 --> 01:12:23,345 (The Red Sleeve) 828 01:12:23,380 --> 01:12:27,021 Your Highness, I've committed a mortal sin. 829 01:12:27,021 --> 01:12:29,191 Gosh, you met my brother? 830 01:12:29,191 --> 01:12:32,086 I can't dare look at his face. 831 01:12:32,161 --> 01:12:33,831 Are you the librarian maid? 832 01:12:33,831 --> 01:12:35,161 What is your name? 833 01:12:35,161 --> 01:12:37,460 - Hong Duk Ro. - Master Hong? 834 01:12:37,460 --> 01:12:40,401 A tiger came in Hansung and killed 12 people already. 835 01:12:40,401 --> 01:12:41,640 The soldiers... 836 01:12:41,640 --> 01:12:43,701 must not be mobilized to kill the tiger. 837 01:12:43,701 --> 01:12:45,911 If you make a move now, His Majesty will hear it. 838 01:12:45,911 --> 01:12:48,640 I know it's dangerous. But you're the only one. 839 01:12:48,640 --> 01:12:50,405 No one else can do this.