1 00:01:41,167 --> 00:01:42,167 Jack! 2 00:01:47,697 --> 00:01:48,697 Come sit. 3 00:01:48,783 --> 00:01:50,400 First, bean sprouts. 4 00:01:52,064 --> 00:01:53,064 Come on, eat it. 5 00:01:53,220 --> 00:01:55,012 Uff, you'll be damned, Appa! 6 00:01:55,114 --> 00:01:57,158 Just give him some rice and leftover beef curry. 7 00:01:57,183 --> 00:01:59,135 You keep quiet, we're on a diet. 8 00:01:59,214 --> 00:02:00,494 Mm... diet! 9 00:02:00,519 --> 00:02:01,987 Blessy chechi! 10 00:02:02,012 --> 00:02:03,149 -Hey Superman! -Bye! 11 00:02:03,174 --> 00:02:05,534 Eat, my dear Jack and then I'll give you an oil bath. 12 00:02:08,651 --> 00:02:09,705 Oh, mother! 13 00:02:16,823 --> 00:02:18,271 Is Sanju ettan still sleeping, Amma? 14 00:02:18,304 --> 00:02:19,304 Ah... who knows! 15 00:02:19,329 --> 00:02:20,344 I can hear a concert! 16 00:02:21,259 --> 00:02:22,259 Joby chetta... 17 00:02:22,861 --> 00:02:24,720 Fix the motor or I'll set Jack on you. 18 00:02:24,745 --> 00:02:26,519 Please don't, Blessy! Just two more days. 19 00:02:26,544 --> 00:02:27,544 And I'll fix it! 20 00:02:32,957 --> 00:02:33,957 Who's there? 21 00:02:34,033 --> 00:02:35,314 [In Tamil] I'm Sankaran Thampi. 22 00:02:35,520 --> 00:02:36,802 [In Tamil] What brings you here? 23 00:02:36,878 --> 00:02:38,683 Tell me the password, Sankaran Thampi. 24 00:02:38,925 --> 00:02:39,925 Why? 25 00:02:40,246 --> 00:02:41,543 Just tell me the password. 26 00:02:41,604 --> 00:02:42,604 Why? 27 00:02:42,629 --> 00:02:43,847 That's the password, 'why'. 28 00:02:45,111 --> 00:02:46,111 'w' 29 00:02:46,136 --> 00:02:47,136 'h' 30 00:02:47,643 --> 00:02:48,643 'y' 31 00:03:01,413 --> 00:03:02,413 Hey! 32 00:03:02,438 --> 00:03:03,469 Get up! 33 00:03:04,625 --> 00:03:05,664 What do you want? 34 00:03:06,179 --> 00:03:07,335 Annamalai University. 35 00:03:07,360 --> 00:03:08,452 MSW application. 36 00:03:09,085 --> 00:03:10,952 Why? You already have a job, no? 37 00:03:11,040 --> 00:03:12,040 No! 38 00:03:12,065 --> 00:03:13,273 I want to serve the world! 39 00:03:16,070 --> 00:03:17,490 Annamalai University... 40 00:03:17,515 --> 00:03:18,515 Bheeman etta... 41 00:03:19,443 --> 00:03:20,522 Smelling good... 42 00:03:20,921 --> 00:03:22,312 Will you come by this afternoon? 43 00:03:22,412 --> 00:03:23,459 I've to go to office. 44 00:03:24,069 --> 00:03:26,061 You could've just brought this when you were free. 45 00:03:26,406 --> 00:03:27,749 Need to apply by 11:00 o'clock. 46 00:03:28,489 --> 00:03:29,489 Oh! 47 00:03:29,864 --> 00:03:31,567 You've to apply by 11:00 o'clock, huh?! 48 00:03:31,998 --> 00:03:33,404 Then why don't we.... 49 00:03:34,036 --> 00:03:36,122 Listen... I've got work to do. 50 00:03:36,929 --> 00:03:38,827 You think I only come here for this? 51 00:03:40,600 --> 00:03:41,795 You do whatever you want. 52 00:03:42,024 --> 00:03:43,859 I need to go out and buy some stuff. 53 00:03:43,884 --> 00:03:44,884 Ah... but... 54 00:03:47,851 --> 00:03:48,953 Spoiled the mood! 55 00:03:50,335 --> 00:03:51,343 Annamalai, it seems... 56 00:04:00,904 --> 00:04:03,365 Listen, buy some bones for Chicoo. 57 00:04:04,553 --> 00:04:07,007 I keep forgetting we have a dog until you ask me to buy bones. 58 00:04:07,918 --> 00:04:08,918 Bheeman! 59 00:04:08,943 --> 00:04:10,115 -I'm also coming. -Okay, come. 60 00:04:11,100 --> 00:04:12,100 Dasan! 61 00:04:12,125 --> 00:04:14,745 Why don't you bring Shari and the kids back home? 62 00:04:14,770 --> 00:04:16,387 Why fight and keep grudges? 63 00:04:16,437 --> 00:04:17,599 My dear Shantha chechi! 64 00:04:17,624 --> 00:04:19,608 I ride an auto rickshaw from morning till evening. 65 00:04:19,633 --> 00:04:20,633 So? 66 00:04:20,658 --> 00:04:22,952 And without wasting a penny, I hand over the money to her. 67 00:04:23,354 --> 00:04:24,354 And what? 68 00:04:24,439 --> 00:04:25,939 I drink two small pegs at night. 69 00:04:26,572 --> 00:04:28,854 Have I ever created a drunken ruckus? 70 00:04:29,354 --> 00:04:30,510 Have I? Huh? 71 00:04:30,900 --> 00:04:31,900 No, right? 72 00:04:32,041 --> 00:04:33,682 -That you haven't. -Now let's go, Bheeman. 73 00:04:38,243 --> 00:04:39,243 Dasan! 74 00:04:39,268 --> 00:04:41,243 Come by 10 o'clock, okay? 75 00:04:41,588 --> 00:04:43,150 -Why? -Need to take Dad to the treasury. 76 00:04:43,175 --> 00:04:45,305 Come near Oothampally by 10, I'll take you. 77 00:04:45,338 --> 00:04:46,478 -Don't forget, okay? -No, no. 78 00:04:46,503 --> 00:04:48,462 That's good, I can see Oothampally too. 79 00:04:51,509 --> 00:04:54,156 -Left. -Sole fish, prawns, mackerel... 80 00:04:54,181 --> 00:04:55,181 Right. 81 00:04:55,219 --> 00:04:56,945 Fish for sale! 82 00:04:57,049 --> 00:04:58,049 Left. 83 00:05:01,203 --> 00:05:02,586 Can't come tomorrow, that's why. 84 00:05:02,812 --> 00:05:03,883 Okay, chechi. 85 00:05:05,618 --> 00:05:06,742 What have you got? 86 00:05:06,978 --> 00:05:08,494 Prawns and sole fish. 87 00:05:08,657 --> 00:05:10,360 Ah... half kilo prawns-- 88 00:05:10,385 --> 00:05:11,761 No, no, prawns cause heat. No need. 89 00:05:11,818 --> 00:05:13,691 Oh, then give half a kilo sole fish at home. 90 00:05:13,716 --> 00:05:15,230 -Will do. -Hey, wait, wait. 91 00:05:15,823 --> 00:05:18,840 Then give half a kilo prawns to my house too. 92 00:05:19,360 --> 00:05:20,697 You just said prawns cause heat? 93 00:05:20,776 --> 00:05:22,737 That's only for me. Dad and mom have no issues. 94 00:05:23,206 --> 00:05:24,299 Ugh... such a... 95 00:05:28,125 --> 00:05:29,125 Watch out. 96 00:05:31,954 --> 00:05:32,993 -Take that. -Ah, yes. 97 00:05:35,666 --> 00:05:36,783 Go... go... 98 00:05:37,626 --> 00:05:38,626 Ah, yes. 99 00:05:39,173 --> 00:05:40,173 Keep going... 100 00:05:40,398 --> 00:05:41,422 Go on! 101 00:05:56,470 --> 00:05:58,686 'Oothampally Kostheppu' 102 00:06:02,149 --> 00:06:03,149 Do you want a peg? 103 00:06:03,376 --> 00:06:04,376 No. 104 00:06:04,440 --> 00:06:05,799 Can't drink now. Got a ride. 105 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 Have a small one, man. 106 00:06:07,587 --> 00:06:08,587 Don't want. 107 00:06:09,234 --> 00:06:10,273 Fine, if you don't want. 108 00:06:13,912 --> 00:06:14,912 Dasan! 109 00:06:14,937 --> 00:06:17,445 Varghese ettan is waiting for you. 110 00:06:17,556 --> 00:06:19,385 -Okay, tell him I'm coming. -Come fast! 111 00:06:24,268 --> 00:06:25,500 You said you didn't want? 112 00:06:25,939 --> 00:06:28,151 Ah, just going with the flow. 113 00:06:30,534 --> 00:06:31,534 Varghese ettan... 114 00:06:31,855 --> 00:06:32,870 Let's go? 115 00:06:33,722 --> 00:06:35,378 Just tell him I had come. 116 00:06:35,403 --> 00:06:36,480 Still not up? 117 00:06:37,009 --> 00:06:38,009 Daddy? 118 00:06:38,054 --> 00:06:39,054 Daddy... 119 00:06:39,110 --> 00:06:40,110 Son... 120 00:06:40,135 --> 00:06:41,430 -Don't wake him up. -It's okay. 121 00:06:41,455 --> 00:06:43,180 He's tired, let him sleep. 122 00:06:43,205 --> 00:06:44,783 Look who's come. 123 00:06:44,901 --> 00:06:47,032 Your childhood friend, Varghese ettan. 124 00:06:47,581 --> 00:06:48,581 Open your eyes, Daddy. 125 00:06:51,573 --> 00:06:52,707 Oh... it's you, Varghese... 126 00:06:53,707 --> 00:06:55,222 -My dear Varghese... -Yes... 127 00:06:55,722 --> 00:06:57,121 Look at my condition now... 128 00:06:57,926 --> 00:07:02,035 Who knows what or how your condition will be... 129 00:07:03,166 --> 00:07:04,205 O Dear God! 130 00:07:04,894 --> 00:07:05,925 Please protect! 131 00:07:06,417 --> 00:07:07,417 Let's go? 132 00:07:07,442 --> 00:07:08,668 Then come. 133 00:07:11,766 --> 00:07:12,766 Varghese ettan... 134 00:07:13,390 --> 00:07:15,771 Is there any other place you need to go after the treasury? 135 00:07:18,935 --> 00:07:19,943 Huh? 136 00:07:20,289 --> 00:07:21,304 Varghese ettan! 137 00:07:30,093 --> 00:07:31,093 Varghese ettan?! 138 00:07:41,555 --> 00:07:44,007 In Loving Memory of Varghese Kurlanjeri (79 years) 139 00:07:56,072 --> 00:07:57,322 Praise be to Jesus Christ. 140 00:08:03,233 --> 00:08:05,421 Look at Daddy's childhood friend just lying there. 141 00:08:06,745 --> 00:08:08,382 Wonder when Daddy will get a chance? 142 00:08:34,393 --> 00:08:35,393 What's it, man? 143 00:08:35,418 --> 00:08:37,542 Hey Bheeman, I was shot and killed half an hour back. 144 00:08:37,567 --> 00:08:39,128 My flight lands at 10:30, ok? 145 00:08:39,153 --> 00:08:41,559 Killed so soon? You said you had three days of shooting left? 146 00:08:41,584 --> 00:08:44,145 Oh, man! Ten scenes back, they shot and killed the hero's brother 147 00:08:44,170 --> 00:08:46,059 and in the very next scene, me! Pick me up, ok? 148 00:08:46,240 --> 00:08:48,253 -I'll come.-Stop ogling at her. 149 00:08:48,888 --> 00:08:50,131 Instead go and buy a few beers. 150 00:08:50,333 --> 00:08:51,333 Let me see... 151 00:08:51,358 --> 00:08:52,358 You'll see?! 152 00:08:52,383 --> 00:08:53,438 Uff... Okay, I will. 153 00:08:53,463 --> 00:08:55,234 [In Telugu] Now that's how you should say it! 154 00:09:36,578 --> 00:09:38,156 Shush! Someone's coming! 155 00:09:38,220 --> 00:09:39,493 Shush, shush! Sit down! 156 00:09:44,143 --> 00:09:46,633 What happened? Why are you standing here? 157 00:09:47,618 --> 00:09:48,618 Huh? 158 00:09:50,538 --> 00:09:51,538 Ah, Maharshi! 159 00:09:51,563 --> 00:09:52,563 It was you. 160 00:09:53,248 --> 00:09:54,678 I was telling this girl 161 00:09:55,037 --> 00:09:57,866 to be careful cos this place is full of poisonous creatures. 162 00:09:58,366 --> 00:09:59,944 She got really scared, man. 163 00:10:00,686 --> 00:10:01,686 Oh! 164 00:10:03,617 --> 00:10:04,789 It's time for the prayers. 165 00:10:04,869 --> 00:10:06,133 Anyway, you'll be here, no? 166 00:10:06,875 --> 00:10:07,875 So, I'll leave. 167 00:10:09,030 --> 00:10:10,030 Dear... 168 00:10:10,195 --> 00:10:11,195 Be careful, ok. 169 00:10:12,270 --> 00:10:13,284 Walk... 170 00:10:13,309 --> 00:10:16,370 ♪ What good is this voice for... ♪ 171 00:10:16,395 --> 00:10:19,860 ♪ if not to sing thy praises... ♪ 172 00:10:19,885 --> 00:10:21,486 ♪ O dear Lord... ♪ 173 00:10:36,595 --> 00:10:37,595 Oh, my! 174 00:10:38,580 --> 00:10:39,830 -Amma! -Son! 175 00:10:39,885 --> 00:10:40,916 Sanju... 176 00:10:41,970 --> 00:10:43,736 Amma! What happened? 177 00:10:43,905 --> 00:10:44,905 My leg... 178 00:10:46,132 --> 00:10:47,132 Slowly... 179 00:10:49,135 --> 00:10:50,962 No... I'm not able to... 180 00:10:52,993 --> 00:10:54,376 -It's hurting a lot. -It's okay... 181 00:10:54,495 --> 00:10:55,495 Just lean on this wall. 182 00:11:02,555 --> 00:11:03,555 I'll be right back. 183 00:11:05,344 --> 00:11:06,344 Paul etta! 184 00:11:07,196 --> 00:11:08,728 Paul etta! PAUL ETTA! 185 00:11:11,679 --> 00:11:12,688 Slowly... 186 00:11:12,713 --> 00:11:13,713 What happened? 187 00:11:13,738 --> 00:11:15,282 -Watch the step! -Bring the umbrella. 188 00:11:15,548 --> 00:11:16,750 Hold the umbrella. 189 00:11:19,113 --> 00:11:20,214 Be careful, slowly... 190 00:11:20,239 --> 00:11:21,668 Here, this way. 191 00:11:21,944 --> 00:11:23,741 -Come this way. -No, can't go that way. 192 00:11:23,790 --> 00:11:25,272 -Let's go this way. -Isn't that risky? 193 00:11:25,297 --> 00:11:27,593 We'll take her over the wall. There's no other way. Come! 194 00:11:27,618 --> 00:11:28,671 -Careful! -Watch that side. 195 00:11:28,696 --> 00:11:29,696 Hold on. 196 00:11:30,235 --> 00:11:31,250 Careful. 197 00:11:31,322 --> 00:11:32,343 Against that wall... 198 00:11:32,804 --> 00:11:33,860 -Right here... -Watch out. 199 00:11:33,886 --> 00:11:36,070 -Put it there. -Yes, right here. 200 00:11:36,698 --> 00:11:38,260 -You go over first. -Careful, son. 201 00:11:38,624 --> 00:11:39,843 Dasan, you also jump. 202 00:11:40,188 --> 00:11:41,337 I can't, my son... 203 00:11:41,362 --> 00:11:42,977 -Hold that umbrella still. -Jump, Dasan! 204 00:11:44,157 --> 00:11:45,867 -Rony... -Don't worry, Shantha chechi. 205 00:11:45,892 --> 00:11:47,923 -We're with you... -Cannot bear the pain... 206 00:11:47,948 --> 00:11:49,141 -Lift! -Oh, no! Ouch... 207 00:11:49,166 --> 00:11:51,212 Lift up. Hold that side, Dasan. 208 00:11:51,292 --> 00:11:52,698 -Slowly, my child... -Should I hold? 209 00:11:52,723 --> 00:11:54,072 Now let's jump to the other side. 210 00:11:54,097 --> 00:11:55,629 Jump over, Appa. We'll hold it. 211 00:11:55,654 --> 00:11:56,654 Come this side. 212 00:11:58,975 --> 00:12:00,079 -Holding, right? -Yes, yes! 213 00:12:00,104 --> 00:12:01,666 -Hold on! -Oh, no. Be careful, slowly... 214 00:12:01,853 --> 00:12:03,174 Hold it forward. 215 00:12:03,348 --> 00:12:04,635 -Hold. Hold. -Hold right there. 216 00:12:06,600 --> 00:12:07,600 Slowly. 217 00:12:08,197 --> 00:12:10,244 -Oh, my leg! My leg! -Come, come. 218 00:12:11,663 --> 00:12:13,263 -I'm coming. -Hold the umbrella properly. 219 00:12:13,306 --> 00:12:14,377 I'll hold the torch light. 220 00:12:15,368 --> 00:12:16,957 -Son, go slow. -We're going slow. 221 00:12:17,147 --> 00:12:19,028 -My leg hurts. -Stop crying, chechi. 222 00:12:19,871 --> 00:12:21,104 What a dreadful path! 223 00:12:21,129 --> 00:12:22,430 Impossible to even go through! 224 00:12:22,455 --> 00:12:24,509 Don't worry, Shantha chechi, we're near the car. 225 00:12:24,534 --> 00:12:26,149 -We're here. -Someone go that side. 226 00:12:26,174 --> 00:12:28,806 -Ouch! My leg is hitting. -I'm holding here. 227 00:12:28,831 --> 00:12:30,446 -Slowly. -Watch out. 228 00:12:32,542 --> 00:12:33,675 We're here, Shantha chechi. 229 00:12:33,700 --> 00:12:35,136 -Did you open the door? -Yes, I did. 230 00:12:35,161 --> 00:12:36,221 Shine the torch over here. 231 00:12:37,035 --> 00:12:38,183 Rony, you also go. 232 00:12:39,222 --> 00:12:40,652 -Slowly. -Both of you go that side. 233 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 -Rony, hold me. -Rony chechi, help her inside. 234 00:12:45,317 --> 00:12:46,317 Start the car, Manilal! 235 00:12:46,342 --> 00:12:49,262 Please don't cry, Shantha chechi. We'll soon be at the hospital. 236 00:12:49,302 --> 00:12:50,771 It's hurting so bad. 237 00:12:50,913 --> 00:12:52,444 -Quick, start the car. -Get going! 238 00:12:56,296 --> 00:12:58,202 Uff! 239 00:15:02,235 --> 00:15:05,461 'BHEEMAN'S WAY' 240 00:15:14,116 --> 00:15:15,124 Discharged? 241 00:15:17,741 --> 00:15:18,990 Will they discharge her today? 242 00:15:22,952 --> 00:15:24,311 It's only been two days, Bheeman. 243 00:15:25,234 --> 00:15:27,242 Can't leave you alone even in a hospital. 244 00:15:27,850 --> 00:15:28,850 Get lost. 245 00:15:31,717 --> 00:15:34,272 By the way, are you seriously getting married? 246 00:15:34,756 --> 00:15:35,756 Of course. 247 00:15:35,781 --> 00:15:37,431 Who's going to take care of me in old age? 248 00:15:38,397 --> 00:15:41,429 So, what is it that you want me to do? 249 00:15:41,576 --> 00:15:42,647 Remember Jo's uncle? 250 00:15:42,924 --> 00:15:43,924 Whose?! 251 00:15:44,113 --> 00:15:45,113 Jomon! 252 00:15:45,380 --> 00:15:46,758 That is, my groom! 253 00:15:47,467 --> 00:15:49,879 Jo's uncle, who was all like, our way is too narrow 254 00:15:49,904 --> 00:15:52,125 for a car, truck and airplane to reach our house! 255 00:15:52,383 --> 00:15:53,781 He had pissed off Appa so much 256 00:15:53,806 --> 00:15:55,891 that it completely screwed up my marriage proposal! 257 00:15:56,049 --> 00:15:57,049 That same groom! 258 00:15:57,496 --> 00:15:58,496 Oh, is it? 259 00:15:58,521 --> 00:15:59,964 So now uncle has no problem or what? 260 00:16:00,584 --> 00:16:02,263 Jo said he'll handle that. 261 00:16:03,630 --> 00:16:04,630 Actually... 262 00:16:05,501 --> 00:16:07,130 Jo is really interested... 263 00:16:08,287 --> 00:16:09,302 So am I.... 264 00:16:11,331 --> 00:16:13,769 So, when is this Jo-mon coming? 265 00:16:13,957 --> 00:16:14,957 Next week! 266 00:16:16,771 --> 00:16:18,161 He's on leave only for a few days. 267 00:16:18,465 --> 00:16:22,058 So... you've to somehow convince Appa and make this happen. 268 00:16:32,460 --> 00:16:33,460 Watch your step. 269 00:16:37,201 --> 00:16:38,497 -Hey Bheeman! -Yeah. 270 00:16:38,522 --> 00:16:40,108 -How's your mother now? -She's okay now. 271 00:16:41,124 --> 00:16:43,616 I didn't know about it until the next morning. 272 00:16:43,641 --> 00:16:44,999 You know how it is with us! 273 00:16:45,024 --> 00:16:47,156 By 8:00 o'clock we're done with the rosary and dinner. 274 00:16:47,181 --> 00:16:48,181 And straight to bed. 275 00:16:48,206 --> 00:16:49,363 -Slowly. -Hold me, carefully. 276 00:16:49,795 --> 00:16:50,795 Do you want help? 277 00:16:51,294 --> 00:16:52,294 No. 278 00:16:52,561 --> 00:16:53,561 -Eh? -No need. 279 00:16:57,912 --> 00:16:59,006 Listen Bheeman... 280 00:16:59,031 --> 00:17:00,952 Now she is really a Bheeman's mother. 281 00:17:07,679 --> 00:17:09,663 Come and help your father, Spider-Man! 282 00:17:10,841 --> 00:17:12,005 This one is with sugar. 283 00:17:12,217 --> 00:17:15,521 It took us 20 minutes to get here from Oothampally. 284 00:17:15,733 --> 00:17:17,350 I'm so exhausted, my child! 285 00:17:17,592 --> 00:17:20,467 The people here should realise the need for a decent public road! 286 00:17:20,640 --> 00:17:22,685 Not once have I heard even Bheeman raise this issue. 287 00:17:22,710 --> 00:17:23,710 What can I say? 288 00:17:23,735 --> 00:17:26,504 If you and the municipality put your heads together, it will happen. 289 00:17:26,529 --> 00:17:28,566 If you also help, I'll make sure a car 290 00:17:28,591 --> 00:17:30,513 passes through this way before the election! 291 00:17:30,600 --> 00:17:31,739 If we try together-- 292 00:17:31,764 --> 00:17:33,287 -Ah, ah! Started! -Look it has started. 293 00:17:33,312 --> 00:17:36,287 MAN [ON TV]: Rip open my chest and you can see if I have a heart or not. 294 00:17:36,850 --> 00:17:38,983 And who’s in that heart. 295 00:17:40,241 --> 00:17:41,241 Come on, pour one, man. 296 00:17:42,271 --> 00:17:43,896 And it was pouring rain... 297 00:17:44,123 --> 00:17:46,372 There was no need for all of us to go to the hospital. 298 00:17:46,755 --> 00:17:48,442 So, I asked her to get into the car and go. 299 00:17:48,663 --> 00:17:51,147 I rushed back and then the two of us sat guard over here. 300 00:17:51,172 --> 00:17:52,178 Pour one, man. 301 00:17:54,706 --> 00:17:55,909 [In Telugu] Mr. Gulan! 302 00:17:55,934 --> 00:17:57,692 There were six pegs in one pint. 303 00:17:57,717 --> 00:17:59,990 You had two and I had two. 304 00:18:00,241 --> 00:18:02,013 He had one and he had the other one. 305 00:18:02,038 --> 00:18:03,038 And now it's over. 306 00:18:03,678 --> 00:18:05,482 -It's over. Now flip your glass. -Why is that? 307 00:18:05,507 --> 00:18:07,506 -Isn't it time for you to come home? -Coming! 308 00:18:07,670 --> 00:18:09,077 Since when have I been calling you? 309 00:18:09,102 --> 00:18:11,514 Give him a corner and he will settle there forever! Get down! 310 00:18:12,703 --> 00:18:13,773 Come, get down. 311 00:18:16,109 --> 00:18:17,954 Why don't you wear this dress in Hyderabad? 312 00:18:18,017 --> 00:18:19,741 Who's going to see you in this countryside? 313 00:18:19,774 --> 00:18:21,149 His bloody pint! 314 00:18:21,174 --> 00:18:22,174 Come on, now! 315 00:18:22,199 --> 00:18:24,713 -He's kidding man. It looks cool! -Jack, do I smell of alcohol? 316 00:18:25,352 --> 00:18:26,883 -Looks super, no? -Don't you feel hot? 317 00:18:27,690 --> 00:18:28,729 [In Telugu] Pada! 318 00:18:29,112 --> 00:18:30,112 Pada?! 319 00:18:30,144 --> 00:18:31,144 I mean, let's go. 320 00:18:31,463 --> 00:18:32,611 I'll drop him and come back! 321 00:18:32,636 --> 00:18:34,567 Next time we'll have an even grander meet up, ok? 322 00:18:34,592 --> 00:18:35,693 -Sure, man. -Pada fast, man! 323 00:18:35,718 --> 00:18:36,934 Come on, you piece of garbage! 324 00:18:37,143 --> 00:18:38,518 What's the name of your new movie? 325 00:18:38,543 --> 00:18:40,847 -[In Telugu] Gundello Touchastha! -What a meaningful name! 326 00:18:40,872 --> 00:18:41,872 Okay, then. 327 00:18:43,346 --> 00:18:46,049 Where did you run off to in the middle of a discussion? 328 00:18:46,074 --> 00:18:47,675 I was giving them company. 329 00:18:47,970 --> 00:18:50,056 All of us desperately need that road. 330 00:18:50,400 --> 00:18:51,463 If you just go out there, 331 00:18:51,488 --> 00:18:53,503 talk to everyone and convince them, 332 00:18:53,774 --> 00:18:55,347 I'll deal with the municipality. 333 00:18:56,784 --> 00:18:57,784 Okay, then. 334 00:18:58,625 --> 00:18:59,968 -Hey Bheeman. -Hmm? 335 00:19:00,666 --> 00:19:01,868 Do you've a small peg left? 336 00:19:02,439 --> 00:19:03,790 It wasn't even sufficient for me. 337 00:19:04,595 --> 00:19:06,383 -Not even a little? -Not even a single drop! 338 00:19:06,704 --> 00:19:08,252 Shucks, tonight's sleep is ruined! 339 00:19:11,908 --> 00:19:14,572 If only we had a road wide enough for a vehicle to pass through... 340 00:19:15,087 --> 00:19:17,384 Your dad wouldn't have died so early. 341 00:19:17,621 --> 00:19:18,863 I always think about that. 342 00:19:20,915 --> 00:19:22,824 Amma, stop being melodramatic like your serials! 343 00:19:33,489 --> 00:19:34,489 Slowly... 344 00:19:34,514 --> 00:19:35,723 Put your hands on my shoulder. 345 00:19:37,318 --> 00:19:38,318 Be careful... 346 00:19:40,107 --> 00:19:41,513 -Slow... -Oh, God... 347 00:19:44,153 --> 00:19:45,161 Go and sleep, son. 348 00:20:18,179 --> 00:20:19,179 Hmph! 349 00:20:19,376 --> 00:20:21,727 The guy who couldn't walk four metres 350 00:20:21,752 --> 00:20:23,243 from Oothampally to my house 351 00:20:23,268 --> 00:20:25,205 needn't marry my daughter. Give me that. 352 00:20:25,230 --> 00:20:27,432 But the guy didn't complain about the way, no? 353 00:20:27,557 --> 00:20:29,806 It was that decorative piece of an uncle. Just let it go! 354 00:20:30,274 --> 00:20:32,938 Doesn't matter if he came for decoration or for business 355 00:20:33,110 --> 00:20:36,063 he gobbled up 12 rice balls in one go! 356 00:20:36,759 --> 00:20:39,048 I told her then itself, that man was up to no good. 357 00:20:39,244 --> 00:20:40,744 The groom will take care of all that. 358 00:20:41,243 --> 00:20:42,462 He's really interested. 359 00:20:42,618 --> 00:20:43,884 Why be stubborn? 360 00:20:44,047 --> 00:20:45,180 I said the same thing. 361 00:20:45,440 --> 00:20:47,360 -Only son and no liabilities. -Exactly. 362 00:20:47,385 --> 00:20:49,556 And if the groom has no complaints, what's our problem? 363 00:20:49,581 --> 00:20:50,581 That's what! 364 00:20:50,606 --> 00:20:52,026 This is hardly a problem. 365 00:20:52,344 --> 00:20:55,046 And about the road, it'll be immediately sorted! 366 00:20:55,071 --> 00:20:56,469 Huh? How are you going to do that? 367 00:20:56,781 --> 00:21:00,140 This Sunday, there's a meeting with all the residents who use this way. 368 00:21:00,437 --> 00:21:02,376 Our ward Councillor, Reetha chechi will be there. 369 00:21:02,601 --> 00:21:05,585 Gulan chettan, chechi and Jack should definitely be there. 370 00:21:05,732 --> 00:21:06,990 I don't think he'll come. 371 00:21:07,015 --> 00:21:08,976 I'll try talking to him, if he agrees I'll bring. 372 00:21:09,001 --> 00:21:10,001 Okay, then. 373 00:21:15,578 --> 00:21:17,319 ROAD CONSTRUCTION COMMITTEE SNEHA NAGAR 374 00:21:17,344 --> 00:21:18,595 Bheeman, start. 375 00:21:18,794 --> 00:21:19,794 Look... 376 00:21:19,999 --> 00:21:21,186 This is our location map. 377 00:21:21,796 --> 00:21:22,999 The siphon is around here. 378 00:21:23,460 --> 00:21:25,992 This yellow line represents the path that needs to be widened. 379 00:21:26,017 --> 00:21:27,359 And it leads right to the river. 380 00:21:28,047 --> 00:21:30,602 The two plots you see next to the siphon, 381 00:21:30,627 --> 00:21:33,299 the first one belongs to Kostheppu and the second to Dr. Simon. 382 00:21:33,992 --> 00:21:36,618 Widening this path is of no benefit to either of them. 383 00:21:36,672 --> 00:21:38,118 So, let's deal with them later. 384 00:21:38,290 --> 00:21:39,470 That's enough. 385 00:21:39,694 --> 00:21:43,508 Situated in the corner of Dr. Simon's plot, in around two cents is Seetha's house. 386 00:21:44,171 --> 00:21:45,678 Next to that Anju's judo centre, 387 00:21:45,703 --> 00:21:47,530 Joby chettan's house, Varghese ettan's house, 388 00:21:47,555 --> 00:21:48,624 my house, etc... 389 00:21:49,734 --> 00:21:51,368 Anju and Seetha are not here right now. 390 00:21:51,393 --> 00:21:52,907 We'll speak to them later. 391 00:21:53,367 --> 00:21:55,851 I think Reetha chechi will speak to Anju today, right? 392 00:21:55,876 --> 00:21:56,876 Yes, today itself. 393 00:21:56,901 --> 00:21:58,783 Simply fishing for trouble. 394 00:21:59,938 --> 00:22:02,266 Bheeman, we've been living here for so many years. 395 00:22:02,353 --> 00:22:04,226 You need just five minutes to reach the siphon. 396 00:22:04,251 --> 00:22:05,251 Exactly. 397 00:22:05,268 --> 00:22:06,867 Chechi, a road is our necessity. 398 00:22:06,892 --> 00:22:08,535 And if we don't come to an understanding, 399 00:22:08,560 --> 00:22:10,418 this discussion will end right here, right now! 400 00:22:11,322 --> 00:22:13,637 Moreover, it takes five minutes as long as you're healthy. 401 00:22:13,662 --> 00:22:15,951 You've to use this same path when you're old and helpless. 402 00:22:16,527 --> 00:22:18,566 Not like you'll always be healthy and live forever. 403 00:22:18,591 --> 00:22:20,877 There are people here who want this road! 404 00:22:20,902 --> 00:22:22,564 Tell us, what's the next plan of action? 405 00:22:22,589 --> 00:22:24,080 Ah, yes, that's what I'm coming to... 406 00:22:24,400 --> 00:22:25,900 Besides handing over the land, 407 00:22:26,329 --> 00:22:28,080 we'll be collecting 25000 rupees each 408 00:22:28,151 --> 00:22:30,026 from every family in Sneha Nagar. 409 00:22:30,649 --> 00:22:33,673 And that's for rebuilding the walls we tear down. 410 00:22:34,244 --> 00:22:37,033 Seetha will lose half her house, when she gives up her land. 411 00:22:37,203 --> 00:22:40,650 So it's our duty to rebuild a small and safe house for Seetha. 412 00:22:40,675 --> 00:22:41,744 Of course, we must! 413 00:22:41,769 --> 00:22:44,399 We also need that money to rebuild the siphon. 414 00:22:44,424 --> 00:22:46,471 25000 rupees as well?! What for? 415 00:22:47,104 --> 00:22:48,518 We're already giving away the land. 416 00:22:48,877 --> 00:22:50,408 The municipality should do the rest. 417 00:22:50,441 --> 00:22:51,596 Isn't that how it is? 418 00:22:52,041 --> 00:22:55,667 All of you need to sign a deed, that is, a consent letter for the new road. 419 00:22:55,692 --> 00:22:57,548 Only then, can the municipality take this over. 420 00:22:57,612 --> 00:22:59,212 Now even if the municipality takes over, 421 00:22:59,237 --> 00:23:01,330 Bheeman is talking about the surplus money required. 422 00:23:05,143 --> 00:23:06,143 Hey! 423 00:23:08,174 --> 00:23:09,369 What a great plan, Bheeman! 424 00:23:10,392 --> 00:23:11,572 Apart from giving up land, 425 00:23:11,597 --> 00:23:13,776 you except these poor people to pay 25000 rupees?! 426 00:23:14,113 --> 00:23:15,113 That's amazing! 427 00:23:15,752 --> 00:23:18,416 How can we afford 25000 rupees besides giving up the land, Bheeman? 428 00:23:20,276 --> 00:23:22,617 You'll all have at least one sovereign gold at home, right? 429 00:23:23,241 --> 00:23:24,452 Don't sell, pawn it. 430 00:23:24,647 --> 00:23:26,803 -You'll at least get 25000 rupees, right? -Of course. 431 00:23:27,065 --> 00:23:28,065 If you spend that 25000, 432 00:23:28,090 --> 00:23:30,744 as the road widens, your property value will increase as well. 433 00:23:30,769 --> 00:23:31,901 Increase by how much? 434 00:23:32,847 --> 00:23:35,331 Kostheppu's property is valued at five lakh rupees. 435 00:23:35,449 --> 00:23:37,510 And ours?! Can we even get 50000 rupees? 436 00:23:38,268 --> 00:23:40,627 Will Seetha be okay with demolishing her house? 437 00:23:40,689 --> 00:23:41,689 Hmmm... 438 00:23:42,603 --> 00:23:43,642 Have to convince her. 439 00:23:43,667 --> 00:23:45,225 So, I've to give land from both sides 440 00:23:45,250 --> 00:23:47,038 and pay 25000 on top of that? 441 00:23:47,063 --> 00:23:48,063 Not going to happen. 442 00:23:48,088 --> 00:23:49,462 Not happening, Bheeman! No chance! 443 00:23:49,487 --> 00:23:50,487 No need. 444 00:23:50,512 --> 00:23:52,205 -You don't need to pay, Joby chetta. -Huh?! 445 00:23:52,230 --> 00:23:54,151 People who bear a big loss needn't pay. 446 00:23:54,184 --> 00:23:56,027 Whoa! That means Joby is okay! 447 00:23:56,115 --> 00:23:57,475 OKAY! 448 00:23:57,527 --> 00:23:58,997 A big round of applause! 449 00:23:59,022 --> 00:24:00,435 Let me say... wait... 450 00:24:00,460 --> 00:24:01,778 That's exactly what you said. 451 00:24:03,294 --> 00:24:04,832 Now we need to deal with Kostheppu. 452 00:24:04,857 --> 00:24:05,857 Right. 453 00:24:06,958 --> 00:24:08,817 We'll have to sweat it out to acquire his land. 454 00:24:10,067 --> 00:24:11,967 We'll also be in stitches from all the laughing! 455 00:24:12,481 --> 00:24:15,551 Then let's not waste any time. Let's go and ask him right away! 456 00:24:15,576 --> 00:24:18,207 Exactly, so let us all, under Joby chettan's leadership, 457 00:24:18,232 --> 00:24:20,582 go to Kostheppu's house and solve everything! Come on! 458 00:24:20,607 --> 00:24:21,731 Exactly. Get up. Please. 459 00:24:21,756 --> 00:24:23,223 -That's the spirit. -I didn't mean... 460 00:24:23,248 --> 00:24:24,548 -Not like that... -Come on, walk. 461 00:24:26,860 --> 00:24:28,619 Listen Bheeman, I'm not coming. 462 00:24:28,708 --> 00:24:29,708 Why not? 463 00:24:29,733 --> 00:24:31,830 That jerk can't talk without staring at my chest! 464 00:24:31,901 --> 00:24:32,994 It drives me nuts! 465 00:24:33,019 --> 00:24:34,019 You guys carry on. 466 00:24:34,044 --> 00:24:35,044 Ah, okay then. 467 00:24:35,069 --> 00:24:37,209 -We'll go talk to him and come. -Yeah, that's enough. 468 00:24:37,528 --> 00:24:38,576 -Bheeman! -Yeah? 469 00:24:38,725 --> 00:24:39,725 Come on! 470 00:24:43,630 --> 00:24:46,169 You guys came all the way here just to say this? 471 00:24:47,396 --> 00:24:48,396 [In unison] Yes! 472 00:24:48,427 --> 00:24:50,475 You need some land close to the siphon. 473 00:24:50,500 --> 00:24:52,194 Enough for a vehicle to pass through. 474 00:24:52,219 --> 00:24:53,325 -Exactly. -You can have it! 475 00:24:53,350 --> 00:24:54,403 -Huh? -Darn! 476 00:24:54,506 --> 00:24:55,803 Too bad, too bad! 477 00:24:56,543 --> 00:24:57,551 Hey, Mani... 478 00:24:57,576 --> 00:25:00,489 Didn't I tell you this about 12 years back? 479 00:25:00,672 --> 00:25:02,335 And you said, Dr. Simon won't give, 480 00:25:02,360 --> 00:25:04,017 this guy won't give, that guy won't give! 481 00:25:04,042 --> 00:25:06,401 Now you're all here asking me for land! 482 00:25:07,658 --> 00:25:09,135 Not like that, Kostheppu etta. 483 00:25:09,339 --> 00:25:11,558 After the meeting, we thought, 484 00:25:11,583 --> 00:25:13,285 we'll graciously start from your house. 485 00:25:13,440 --> 00:25:15,198 Then you guys graciously start! 486 00:25:15,278 --> 00:25:16,278 Whoa! 487 00:25:21,019 --> 00:25:22,565 Also, don't you need to speak to Anju? 488 00:25:22,628 --> 00:25:24,104 Reetha chechi will handle it. 489 00:25:24,643 --> 00:25:26,253 A new road is obviously a good thing. 490 00:25:26,361 --> 00:25:27,750 But, need to discuss it at home. 491 00:25:27,775 --> 00:25:29,595 The house belongs to Amma and chettan too. 492 00:25:29,760 --> 00:25:32,260 Then why don't we meet in JP's house at 10 a.m.? 493 00:25:32,285 --> 00:25:33,285 Yeah, sure. 494 00:25:33,508 --> 00:25:34,508 Seetha... 495 00:25:34,533 --> 00:25:36,672 Your neighbours are planning to widen the road. 496 00:25:37,065 --> 00:25:38,946 It seems, they need some of your land. 497 00:25:39,698 --> 00:25:42,166 Not just some land, we'll need the verandah of your house too. 498 00:25:42,282 --> 00:25:45,493 We'll also see to it that, it is neatly rebuilt for you. 499 00:25:52,304 --> 00:25:53,304 -Okay, then. -Okay. 500 00:25:59,240 --> 00:26:00,690 -HEY! -Eh? 501 00:26:00,710 --> 00:26:04,020 [In Telugu] How dare you come to MY house and beat MY people up, you bloody! 502 00:26:04,050 --> 00:26:05,050 Huh? 503 00:26:05,070 --> 00:26:09,470 I'll kill you and everyone you love and care about! 504 00:26:09,500 --> 00:26:10,530 Wonder what he drank?! 505 00:26:10,550 --> 00:26:12,520 I'll end you! ARGH! 506 00:26:12,540 --> 00:26:13,540 JACK! 507 00:26:14,450 --> 00:26:16,640 Jack is a gentleman or he would've slapped you so hard 508 00:26:16,670 --> 00:26:18,630 that you wouldn't be able to open your mouth! 509 00:26:18,850 --> 00:26:20,460 His stupid white pants! 510 00:26:20,740 --> 00:26:23,100 My God, is this what you're going to perform over there? 511 00:26:23,130 --> 00:26:24,140 Why? 512 00:26:24,160 --> 00:26:26,150 Stay there only. Don’t come back. 513 00:26:26,770 --> 00:26:28,410 At least we won't have to endure it! 514 00:26:28,440 --> 00:26:30,570 Get lost, man. Listen, you were great! It was awesome! 515 00:26:30,600 --> 00:26:32,100 -Why, man?! -You keep quiet! 516 00:26:32,580 --> 00:26:33,920 What's the name of the character? 517 00:26:36,100 --> 00:26:38,430 Bekkina Kanna Rajendra! 518 00:26:38,450 --> 00:26:39,450 Which means? 519 00:26:39,480 --> 00:26:40,680 'Cat-eyed Rajendran'. 520 00:26:40,710 --> 00:26:41,730 Cat-eyed! 521 00:26:45,560 --> 00:26:47,000 There's no need to laugh so much. 522 00:26:47,280 --> 00:26:50,690 You took up this road issue to boost your dowry from 10 to 20 lakhs, no? 523 00:26:50,990 --> 00:26:52,760 Instead, work for your money, man! 524 00:26:53,080 --> 00:26:54,740 Who is he to mock me? 525 00:26:54,990 --> 00:26:55,990 Hey Bheeman? 526 00:26:56,020 --> 00:26:57,900 -Was that your plan? -He's kidding... 527 00:26:59,240 --> 00:27:01,310 25 lakhs! No compromise on that! 528 00:27:02,380 --> 00:27:03,800 Am I not worth it? 529 00:27:04,220 --> 00:27:05,220 Only son. 530 00:27:05,240 --> 00:27:06,560 -Only got my mother. -Correct. 531 00:27:06,580 --> 00:27:08,200 -15 cents land and a house. -Correct. 532 00:27:08,220 --> 00:27:09,800 A road wide enough for a car to pass. 533 00:27:09,820 --> 00:27:13,480 I get 38,000 rupees in hand every month after all the deductions. 534 00:27:13,500 --> 00:27:14,710 -Correct. -Not to mention, 535 00:27:14,730 --> 00:27:16,530 a fine, handsome and 536 00:27:16,550 --> 00:27:17,610 all in all, a decent guy! 537 00:27:17,630 --> 00:27:19,970 Let's have a separate discussion about the 'decent' bit. 538 00:27:19,990 --> 00:27:21,000 For now, carry on. 539 00:27:21,030 --> 00:27:22,950 -Hmph! Decent, handsome... -That's also correct. 540 00:27:23,660 --> 00:27:24,690 Drink, Rajendra. 541 00:27:24,750 --> 00:27:25,900 I had, pour the next one. 542 00:27:25,920 --> 00:27:26,920 Give it. 543 00:27:27,680 --> 00:27:31,630 These electronic items are getting ruined cos of voltage fluctuations. 544 00:27:31,660 --> 00:27:32,660 You know? 545 00:27:32,680 --> 00:27:35,170 And not cos you don't know how to wind a motor. 546 00:27:35,190 --> 00:27:36,190 No, not that... 547 00:27:36,410 --> 00:27:37,830 I told Reetha madam... 548 00:27:38,220 --> 00:27:41,010 to collect everyone's signature and take a request to KSEB. 549 00:27:41,280 --> 00:27:42,650 To apply for a transformer. 550 00:27:43,150 --> 00:27:44,150 And did they give? 551 00:27:44,180 --> 00:27:45,920 Oh... If we ask... 552 00:27:46,610 --> 00:27:48,680 Reetha Councillor won't give, no... 553 00:27:49,190 --> 00:27:50,190 Huh? 554 00:27:50,220 --> 00:27:51,910 I've heard Reetha gives... 555 00:27:52,880 --> 00:27:54,810 You'll hear all sorts of things! 556 00:27:55,790 --> 00:27:56,920 Someone's on a rampage. 557 00:27:56,950 --> 00:27:57,950 What's up, man? 558 00:27:57,970 --> 00:28:00,510 Chettayi, partition that plot on the riverbank. I want my share. 559 00:28:00,540 --> 00:28:01,570 Why, man? 560 00:28:01,830 --> 00:28:04,530 I found a place near Julie's house. I'm moving there. 561 00:28:04,780 --> 00:28:06,170 You want to move there 562 00:28:06,190 --> 00:28:07,630 or move into Julie's house? 563 00:28:07,650 --> 00:28:08,810 You don't need to know that! 564 00:28:09,200 --> 00:28:10,580 If you help me sell that property, 565 00:28:10,600 --> 00:28:12,340 I'll give you half the money as commission. 566 00:28:12,370 --> 00:28:14,120 Daddy is on his deathbed, man. 567 00:28:14,140 --> 00:28:15,600 I’m sure you can take care of that. 568 00:28:15,630 --> 00:28:16,920 What?! Kill Daddy? 569 00:28:17,480 --> 00:28:18,660 What are you saying? 570 00:28:18,680 --> 00:28:20,220 Just take it easy, man. 571 00:28:21,330 --> 00:28:22,950 Wait until Daddy becomes Amen, man! 572 00:28:26,920 --> 00:28:27,920 I need to think about it. 573 00:28:28,340 --> 00:28:30,160 What's there to think about? 574 00:28:30,290 --> 00:28:31,940 It's going to benefit her as well. 575 00:28:33,740 --> 00:28:36,010 I talk about other things that is of benefit. 576 00:28:36,650 --> 00:28:37,650 Does she listen? 577 00:28:37,920 --> 00:28:39,560 You've nothing to say about that, Amma? 578 00:28:41,680 --> 00:28:43,680 Shabari's mother is older than me. 579 00:28:44,040 --> 00:28:45,590 Someone needs to look after her, no? 580 00:28:46,300 --> 00:28:47,630 He was the only son. 581 00:28:50,240 --> 00:28:52,210 It has been two or three years since that, no? 582 00:28:53,110 --> 00:28:54,760 Why is she still staying there? 583 00:28:56,440 --> 00:28:58,950 People will think that I'm the one not letting her come home. 584 00:29:00,460 --> 00:29:02,580 Wrestling and playing with all the kids in town... 585 00:29:02,920 --> 00:29:04,290 Staying in someone else's house... 586 00:29:04,670 --> 00:29:05,850 What's the need for all that? 587 00:29:05,880 --> 00:29:07,370 That's her husband's house. 588 00:29:07,390 --> 00:29:08,390 Don't talk rubbish. 589 00:29:09,520 --> 00:29:11,570 Anju's independent and supporting herself. 590 00:29:11,880 --> 00:29:15,090 No one in this town thinks bad of you, JP. 591 00:29:15,370 --> 00:29:16,950 Amma, can we give that land or not? 592 00:29:17,180 --> 00:29:18,290 Make a decision. 593 00:29:20,390 --> 00:29:21,660 I don't want to get in the way. 594 00:29:22,420 --> 00:29:23,470 Do what you want. 595 00:29:24,740 --> 00:29:26,420 Say that with a smile, JP. 596 00:29:30,910 --> 00:29:32,590 -Stand close, Appa... Amma... -Enough? 597 00:29:32,610 --> 00:29:34,230 Wait, wait. Let me set the chain right. 598 00:29:34,250 --> 00:29:35,450 -Hi Blessy. -Hello! 599 00:29:35,480 --> 00:29:36,540 Look here, son. 600 00:29:36,560 --> 00:29:38,540 Jojo will come to the church. This is enough now. 601 00:29:38,570 --> 00:29:39,730 -Joby chetta! -Enough, enough. 602 00:29:39,750 --> 00:29:42,140 -Will take the rest after we get there. -It's time to leave. 603 00:29:42,710 --> 00:29:44,660 Time is ticking. Jack, walk in front. 604 00:29:44,890 --> 00:29:45,940 Will Jack bite? 605 00:29:46,230 --> 00:29:48,470 Mind the thorny bush. Yeah, just like that. 606 00:29:48,490 --> 00:29:50,850 -Watch your step. -The bus and vehicles are ready, no? 607 00:29:50,880 --> 00:29:52,660 Everything is ready, Paul Etta! Keep walking. 608 00:29:52,680 --> 00:29:53,840 Hey Bheeman. 609 00:29:56,480 --> 00:29:58,680 Ask everyone to come fast. Time is ticking. 610 00:29:59,550 --> 00:30:00,550 I'll be right back. 611 00:30:02,980 --> 00:30:04,030 Bheeman. 612 00:30:05,710 --> 00:30:06,870 -Could you make way? -Oh, oh! 613 00:30:10,270 --> 00:30:12,630 Do you've cancer in your throat, Kostheppu? 614 00:30:13,160 --> 00:30:15,580 That's our Councillor! Our Councillor! 615 00:30:16,060 --> 00:30:17,300 Listen Bheeman. -Hmm? 616 00:30:17,330 --> 00:30:19,980 Clear out the path up to the Doctor's. 617 00:30:20,450 --> 00:30:22,880 When he comes, let him see that work has been happening. 618 00:30:23,750 --> 00:30:25,410 He needs to give 3-4 cents of land, no? 619 00:30:26,230 --> 00:30:28,450 He'll come only after a month. We thought to start then. 620 00:30:28,920 --> 00:30:30,150 Just start right away! 621 00:30:30,880 --> 00:30:32,690 -Will see. -When he comes, it'll be all neat! 622 00:30:33,770 --> 00:30:35,400 -Kostheppu Etta, start the car. -Yeah. 623 00:30:35,430 --> 00:30:37,470 Everyone, get in! It's late. 624 00:30:37,730 --> 00:30:39,010 Start the car, man! 625 00:30:39,580 --> 00:30:41,980 Get in, chetta. Into any one of those vehicles. 626 00:30:42,290 --> 00:30:43,300 Come on. 627 00:30:45,040 --> 00:30:47,330 Into that vehicle, chetta! The one in front. 628 00:30:47,840 --> 00:30:48,840 Come. 629 00:30:48,980 --> 00:30:50,930 Kids on the lap, not on the seat! 630 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 I'll be right back. 631 00:30:52,410 --> 00:30:53,410 Get in, get in! 632 00:30:57,870 --> 00:30:58,870 Shall I go? 633 00:31:02,190 --> 00:31:03,430 -All the best. -Thank you. 634 00:31:27,010 --> 00:31:28,220 What is your problem now? 635 00:31:29,470 --> 00:31:31,590 Maharshi, why are women like this? 636 00:31:32,150 --> 00:31:33,150 Like what? 637 00:31:33,260 --> 00:31:34,260 I mean... 638 00:31:34,280 --> 00:31:36,760 How are they able to deal with us so emotionlessly? 639 00:31:36,970 --> 00:31:39,330 But, were you in love with her? 640 00:31:40,030 --> 00:31:41,030 Hey... no... 641 00:31:41,730 --> 00:31:44,120 When you both were fooling around, 642 00:31:44,280 --> 00:31:45,290 weren't you happy? 643 00:31:45,380 --> 00:31:46,590 Of course, super happy. 644 00:31:46,710 --> 00:31:47,730 What about her? 645 00:31:47,760 --> 00:31:48,760 She was happy too. 646 00:31:48,940 --> 00:31:51,440 You don't have any problem cos she got married, no? 647 00:31:51,470 --> 00:31:52,550 What problem! 648 00:31:52,750 --> 00:31:54,170 Then who's got a problem here? 649 00:31:54,760 --> 00:31:57,300 Get lost, Bheeman! Simply, wasting time... 650 00:32:33,410 --> 00:32:36,320 Your road widening plan is an awful lot of work. 651 00:32:36,960 --> 00:32:38,730 From whatever you've said, 652 00:32:38,970 --> 00:32:40,570 there are three main stages to complete. 653 00:32:41,210 --> 00:32:43,760 One is to get the consent letter signed from everyone. 654 00:32:44,100 --> 00:32:45,170 That means the deed. 655 00:32:45,570 --> 00:32:47,800 Next, since the land is next to the railway track, 656 00:32:48,220 --> 00:32:49,760 we need an NOC from the Railways. 657 00:32:50,490 --> 00:32:54,040 Then, there's the Water Authority's canal and siphon where the road begins. 658 00:32:54,590 --> 00:32:57,140 So, you'll also have to deal with the Water Authority as well. 659 00:32:58,520 --> 00:32:59,640 Instead of all this, 660 00:32:59,860 --> 00:33:02,250 it's better you sell that house and move away. 661 00:33:02,620 --> 00:33:05,240 You need a decent road to sell the house and make profit, right? 662 00:33:05,260 --> 00:33:06,510 Aha! Like that! 663 00:33:06,540 --> 00:33:08,460 Now the cat is out of the bag! 664 00:33:08,490 --> 00:33:09,750 No idea about the cats! 665 00:33:10,120 --> 00:33:11,700 I only take on what I can! 666 00:33:11,850 --> 00:33:12,960 -Mmm... -You tell me this... 667 00:33:13,030 --> 00:33:15,100 Is there anything else required for this? 668 00:33:15,220 --> 00:33:16,710 Don't you have enough tasks already? 669 00:33:16,910 --> 00:33:18,490 You'll get confused if I tell you more. 670 00:33:21,280 --> 00:33:22,360 Come, walk. 671 00:33:25,550 --> 00:33:26,570 What happened to Chicoo? 672 00:33:26,630 --> 00:33:28,100 What's left to happen to her? 673 00:33:28,180 --> 00:33:30,290 -I can't handle her wailing anymore. -Stop it, girl! 674 00:33:30,320 --> 00:33:31,700 But she doesn't wail anymore. 675 00:33:32,200 --> 00:33:34,280 At least, wait for the medicine to kick in. 676 00:33:34,520 --> 00:33:36,820 You guys don't know anything about dogs! 677 00:33:37,540 --> 00:33:39,540 No medicine can help this dog anymore! 678 00:33:40,320 --> 00:33:41,780 Give me 500 rupees. 679 00:33:42,030 --> 00:33:43,170 I'll take care of this dog. 680 00:33:44,490 --> 00:33:45,880 -Give him. -Come on, hand it over. 681 00:33:45,940 --> 00:33:47,830 I've seen so many dogs like this. 682 00:33:49,470 --> 00:33:51,680 Okay. I'll see you after everything then. 683 00:33:52,020 --> 00:33:54,040 -Come on, walk. -Paul, take care of her, okay? 684 00:33:54,070 --> 00:33:55,590 Sure, it's just a matter of a day. 685 00:33:59,800 --> 00:34:01,360 Go and stand in that wet area. 686 00:34:03,250 --> 00:34:05,460 Now that it's wet, let this be here. 687 00:34:06,300 --> 00:34:08,210 You don't watch this, dear. Come inside. 688 00:34:09,030 --> 00:34:10,050 Go play inside. 689 00:34:14,180 --> 00:34:16,230 O Jesus, please don't misunderstand. 690 00:34:16,360 --> 00:34:17,570 This is my livelihood. 691 00:34:25,770 --> 00:34:26,770 Eh?! 692 00:34:29,810 --> 00:34:31,070 Is there no power? 693 00:35:00,650 --> 00:35:01,650 Bheeman... 694 00:35:02,300 --> 00:35:03,330 You don't go there now. 695 00:35:03,350 --> 00:35:05,190 If Gulan chettan sees you, it'll be a problem. 696 00:35:05,220 --> 00:35:06,290 What happened? 697 00:35:06,320 --> 00:35:08,680 Chicoo didn't die from the electrocution, right? 698 00:35:08,710 --> 00:35:09,710 Yeah... 699 00:35:09,890 --> 00:35:13,990 Gulan chettan went and bought half a kilo of meat and mixed poison in it. 700 00:35:15,490 --> 00:35:18,690 Jack who has been eating only vegetarian food for the past two years, 701 00:35:19,260 --> 00:35:20,530 ate that entire meat! 702 00:35:20,600 --> 00:35:21,600 Oh, my! 703 00:35:23,700 --> 00:35:24,830 Jack's gone... 704 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 Jack is gone! 705 00:35:35,670 --> 00:35:36,930 Bheeman... 706 00:35:37,540 --> 00:35:39,150 my Jack is gone! 707 00:35:40,680 --> 00:35:43,400 Where did you get that wretched dog of yours?! 708 00:35:47,410 --> 00:35:48,420 But Bheeman... 709 00:35:49,100 --> 00:35:51,100 Why didn't Chicoo get electrocuted? 710 00:35:52,880 --> 00:35:53,930 I told that... 711 00:35:54,580 --> 00:35:55,830 magic dog! 712 00:35:58,070 --> 00:35:59,510 But still... my Jack... 713 00:36:01,260 --> 00:36:03,180 I had so many hopes... 714 00:36:04,290 --> 00:36:05,300 It's a curse! 715 00:36:06,130 --> 00:36:07,900 A curse from all the dogs I've killed. 716 00:36:08,460 --> 00:36:09,810 Can you shut up and go to sleep? 717 00:36:10,090 --> 00:36:14,340 I'm happy that dog got to eat at least two pieces of meat before dying! 718 00:36:15,630 --> 00:36:17,390 Stop wailing and go to sleep. 719 00:36:24,010 --> 00:36:25,010 Chechi... 720 00:36:26,270 --> 00:36:27,450 -It's us, chechi. -Ah... 721 00:36:28,980 --> 00:36:30,010 Sanju, dear... 722 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Yes? 723 00:36:31,520 --> 00:36:32,520 What's it, Amma? 724 00:36:32,930 --> 00:36:36,090 They're from the Railways. Give them some water to drink. 725 00:36:36,120 --> 00:36:38,440 -Ok. -And... give them some pickle too. 726 00:36:38,870 --> 00:36:39,870 Okay, will do. 727 00:36:44,200 --> 00:36:45,200 Hello? 728 00:36:45,220 --> 00:36:46,220 Water... 729 00:36:47,740 --> 00:36:48,840 Thanks. 730 00:37:14,630 --> 00:37:15,630 Hello. 731 00:37:37,710 --> 00:37:38,930 Do you know them from before? 732 00:37:39,640 --> 00:37:41,500 They've been working on this track for a month. 733 00:37:41,700 --> 00:37:43,550 They come here to have their lunch. Why? 734 00:38:00,470 --> 00:38:01,600 Chicoo... Here... 735 00:38:05,380 --> 00:38:06,950 Hey, I'll give this and come. 736 00:38:07,580 --> 00:38:08,580 Excuse me. 737 00:38:13,060 --> 00:38:14,650 -You're her son, right? -Ah, yes. 738 00:38:14,670 --> 00:38:15,940 Haven't seen you around before. 739 00:38:16,160 --> 00:38:18,670 I leave in the morning and only come back at night. 740 00:38:18,760 --> 00:38:19,950 -Oh, okay. -I'm Sanjeev. 741 00:38:19,980 --> 00:38:21,920 I'm the Zonal Manager at Biotry. 742 00:38:22,290 --> 00:38:23,980 -Okay, umm... hi... I'm... 743 00:38:24,630 --> 00:38:25,630 Sorry... 744 00:38:27,330 --> 00:38:30,120 I'm Kinari from Bidar, Karnataka, Railway Engineer. 745 00:38:31,120 --> 00:38:32,120 That's awesome! 746 00:38:32,210 --> 00:38:34,060 I've been looking for a Railway Engineer. 747 00:38:34,130 --> 00:38:35,520 Okay... What for? 748 00:38:36,410 --> 00:38:40,010 We need an NOC from the Railways for widening this path. 749 00:38:40,710 --> 00:38:42,170 So, for that... 750 00:38:42,340 --> 00:38:43,630 [In Kannada] Oh, is it? 751 00:38:44,140 --> 00:38:45,900 -That's... That's easy. -Oh, okay. 752 00:38:46,420 --> 00:38:47,420 Shall I give your number? 753 00:38:47,940 --> 00:38:48,940 Ah, yes. 754 00:38:48,970 --> 00:38:50,650 -I mean, shall I give you my number? -Sure. 755 00:38:51,570 --> 00:38:52,900 You can say it. I'll memorise. 756 00:38:52,950 --> 00:38:54,680 Okay! 9 6 757 00:38:54,700 --> 00:38:55,760 -9 6... -3 3 758 00:38:55,780 --> 00:38:57,320 -9 6 3 3 -9 8 759 00:38:57,340 --> 00:38:58,340 -9 8 -9 7 760 00:38:58,370 --> 00:38:59,370 -9 7 -1 1 761 00:38:59,390 --> 00:39:00,390 1 1... 762 00:39:00,420 --> 00:39:02,370 9633989711. 763 00:39:02,450 --> 00:39:03,450 -Yeah... -Okay. 764 00:39:03,920 --> 00:39:05,240 -Thank you. -Okay. 765 00:39:16,460 --> 00:39:19,930 Keep an attested copy of Varghese's death certificate along with that. 766 00:39:19,950 --> 00:39:21,150 -It's there, right? -All there. 767 00:39:21,180 --> 00:39:22,180 It's there. 768 00:39:31,110 --> 00:39:32,110 Bheeman! 769 00:39:33,430 --> 00:39:34,880 Is it Krishnadas's turn to sign? 770 00:39:36,280 --> 00:39:37,280 No? 771 00:39:38,980 --> 00:39:40,190 What a hot! 772 00:39:46,320 --> 00:39:48,270 ♪ Close my eyes With your image in my mind ♪ 773 00:39:48,290 --> 00:39:51,220 ♪ No matter which way I take It will be the right way ♪ 774 00:39:54,210 --> 00:39:56,190 ♪ Close my eyes With your image in my mind ♪ 775 00:39:56,220 --> 00:39:59,140 ♪ No matter which way I take It will be the right way ♪ 776 00:40:01,440 --> 00:40:03,360 ♪ Let us not follow directions ♪ 777 00:40:03,400 --> 00:40:05,430 ♪ Let us not wait for the light to lead us ♪ 778 00:40:05,530 --> 00:40:09,290 ♪ Let us not waste time plucking out thorns from our feet ♪ 779 00:40:09,460 --> 00:40:11,300 ♪ Miles to go through the wilderness ♪ 780 00:40:11,330 --> 00:40:13,160 ♪ With a head full of arrogance ♪ 781 00:40:13,180 --> 00:40:14,930 ♪ Let us not carry any more load ♪ 782 00:40:14,960 --> 00:40:17,430 ♪ I walk this way to gather the perfect white lilies for you ♪ 783 00:40:17,460 --> 00:40:18,800 -Bheeman... -Yes. 784 00:40:20,200 --> 00:40:21,440 -What's it? -There's a problem. 785 00:40:21,470 --> 00:40:22,580 Gulan is all dark... 786 00:40:23,600 --> 00:40:24,970 ♪ It will be the right way ♪ 787 00:40:25,440 --> 00:40:26,900 My heart is not letting me... 788 00:40:27,250 --> 00:40:29,310 I cannot give away the land he's buried in. 789 00:40:35,530 --> 00:40:36,570 Gulan chetta... 790 00:40:43,580 --> 00:40:44,590 Okay? 791 00:40:44,760 --> 00:40:46,260 Everything will be okay. Come. 792 00:40:47,150 --> 00:40:49,100 ♪ Close my eyes With your image in my mind ♪ 793 00:40:49,130 --> 00:40:52,810 ♪ No matter which way I take It will be the right way ♪ 794 00:41:26,500 --> 00:41:29,790 ♪ I will bring you wild flowers ♪ 795 00:41:29,820 --> 00:41:33,760 ♪ To adorn your beautiful tresses ♪ 796 00:41:33,830 --> 00:41:37,820 ♪ The one who makes my heart glow ♪ 797 00:41:37,860 --> 00:41:42,030 ♪ You could ask me for anything Forthwith, I will go ♪ 798 00:41:42,110 --> 00:41:47,890 ♪ I set out to fulfil the wishes of my beloved, 799 00:41:47,910 --> 00:41:49,670 Who dares stop me? ♪ 800 00:41:49,810 --> 00:41:51,860 ♪ He’s dusky, he’s strong ♪ 801 00:41:51,920 --> 00:41:53,820 ♪ Get to know him better, he’s all heart ♪ 802 00:41:53,860 --> 00:41:55,650 ♪ Lock horns with him, he’s a ball of fire ♪ 803 00:41:55,680 --> 00:41:57,850 ♪ Win him over with love, he’ll be your loyal friend ♪ 804 00:41:57,870 --> 00:42:01,760 ♪ To pour down rain in the land of dreams ♪ 805 00:42:01,830 --> 00:42:05,680 ♪ O misty clouds nestled in the sky, Come with me ♪ 806 00:42:06,020 --> 00:42:09,020 I thought we could meet to talk about that NOC? 807 00:42:09,180 --> 00:42:12,570 Can you come to my office around 3 o'clock? 808 00:42:12,600 --> 00:42:13,690 Yeah, okay. Thank you. 809 00:42:13,730 --> 00:42:15,680 ♪ Close my eyes With your image in my mind ♪ 810 00:42:15,700 --> 00:42:19,420 ♪ No matter which way I take It will be the right way ♪ 811 00:42:21,300 --> 00:42:22,440 Give me 100 bucks. 812 00:42:22,910 --> 00:42:24,980 100 bucks is peanuts for Dasan. 813 00:42:25,980 --> 00:42:27,340 Bheeman, come on! 814 00:42:32,050 --> 00:42:34,520 How many times have I told you not to drink and drive? 815 00:42:37,140 --> 00:42:39,680 ♪ Against the frightening darkness ♪ 816 00:42:39,730 --> 00:42:44,700 ♪ I will garner diamonds guarded by serpents ♪ 817 00:42:44,980 --> 00:42:48,500 ♪ The one who desires my victory ♪ 818 00:42:48,650 --> 00:42:52,790 ♪ Wait by your door for me ♪ 819 00:42:52,910 --> 00:42:54,700 ♪ I am the son of Vayu ♪ 820 00:42:54,900 --> 00:42:56,460 ♪ Unbeatable in strength ♪ 821 00:42:56,700 --> 00:42:58,630 ♪ Mightiest on the battlefield ♪ 822 00:42:58,770 --> 00:43:00,650 ♪ Yet, detached from worldly pleasures ♪ 823 00:43:00,720 --> 00:43:04,440 ♪ Fearless in the face of death ♪ 824 00:43:04,830 --> 00:43:06,540 ♪ A triumphant warrior ♪ 825 00:43:06,580 --> 00:43:08,490 ♪ Ready to fight till my last breath ♪ 826 00:43:08,680 --> 00:43:10,500 ♪ O Queen of the great lands ♪ 827 00:43:10,650 --> 00:43:12,750 ♪ The one who sounds like sweet music ♪ 828 00:43:12,780 --> 00:43:14,580 ♪ The one with the body of a Goddess ♪ 829 00:43:14,600 --> 00:43:16,420 ♪ I will win you back ♪ 830 00:43:17,390 --> 00:43:18,390 Oh, no! 831 00:43:18,530 --> 00:43:19,700 This will be a problem. 832 00:43:20,740 --> 00:43:22,270 We need the correct NOC. 833 00:43:22,670 --> 00:43:24,380 Otherwise, the Railways might file a case. 834 00:43:26,730 --> 00:43:27,810 Don't worry about it. 835 00:43:28,100 --> 00:43:30,010 Let's go straight to the Division Office. 836 00:43:30,710 --> 00:43:31,710 I'll also come. 837 00:43:32,630 --> 00:43:33,790 -Tomorrow? -Yeah, sure. 838 00:43:36,040 --> 00:43:38,000 ♪ Close my eyes With your image in my mind ♪ 839 00:43:38,120 --> 00:43:40,630 What's up, Bheeman? Tired of climbing the stairs, yet? 840 00:43:42,070 --> 00:43:44,160 Can't you see, Johnson? We're going down the stairs. 841 00:43:44,180 --> 00:43:45,980 ♪ Close my eyes With your image in my mind ♪ 842 00:43:46,010 --> 00:43:49,400 ♪ No matter which way I take It will be the right way ♪ 843 00:43:51,140 --> 00:43:53,190 ♪ Let us not follow directions ♪ 844 00:43:53,210 --> 00:43:55,230 ♪ Let us not wait for the light to lead us ♪ 845 00:43:55,270 --> 00:43:59,090 ♪ Let us not waste time plucking out thorns from our feet ♪ 846 00:43:59,150 --> 00:44:01,070 ♪ Miles to go through the wilderness ♪ 847 00:44:01,120 --> 00:44:02,830 ♪ With a head full of arrogance ♪ 848 00:44:02,940 --> 00:44:04,920 ♪ Let us not carry any more load ♪ 849 00:44:04,950 --> 00:44:07,590 ♪ I walk this way to gather the perfect white lilies for you ♪ 850 00:44:09,840 --> 00:44:10,840 Mr. Maharshi... 851 00:44:11,090 --> 00:44:12,090 Yeah. 852 00:44:12,420 --> 00:44:14,900 What's your opinion on Kannada women? 853 00:44:17,320 --> 00:44:18,790 Women everywhere are amazing. 854 00:44:20,100 --> 00:44:21,410 That railway engineer... 855 00:44:22,000 --> 00:44:23,030 She's good, Bheeman. 856 00:44:23,050 --> 00:44:24,140 She is pretty. 857 00:44:24,750 --> 00:44:25,870 How did you figure out? 858 00:44:26,650 --> 00:44:27,930 Huh? 859 00:44:28,910 --> 00:44:31,370 I figured it when you left Kerala border. 860 00:44:32,500 --> 00:44:33,710 But... 861 00:44:34,240 --> 00:44:37,160 You're not a romantic person. Why this sudden interest?! 862 00:44:37,490 --> 00:44:38,820 What is going on? 863 00:44:39,620 --> 00:44:40,930 No emotions, 864 00:44:41,780 --> 00:44:42,950 only sports! 865 00:44:48,060 --> 00:44:50,050 Dr. Simon has reached. 866 00:44:50,350 --> 00:44:52,460 He had called me, said we'll meet. 867 00:44:52,650 --> 00:44:54,130 And you are telling me this now? 868 00:44:54,250 --> 00:44:56,780 Would it have made any difference if told you an hour back?! 869 00:44:57,260 --> 00:45:00,320 You and Reetha go see him tomorrow or the day after. 870 00:45:02,270 --> 00:45:04,350 And show a little more interest in the road, okay? 871 00:45:04,820 --> 00:45:05,960 Are you serious?! 872 00:45:10,870 --> 00:45:12,110 How can I ask? 873 00:45:12,320 --> 00:45:14,570 The doctor should be okay to give away so much land, no? 874 00:45:14,600 --> 00:45:15,860 That too for free! 875 00:45:16,330 --> 00:45:17,330 Shucks! 876 00:45:17,540 --> 00:45:18,590 What is the way now? 877 00:45:19,530 --> 00:45:20,530 Way... 878 00:45:21,490 --> 00:45:22,490 There's a way... 879 00:45:22,600 --> 00:45:23,600 You, along with... 880 00:45:23,720 --> 00:45:25,220 a seemingly innocent looking guy 881 00:45:25,340 --> 00:45:27,610 and an extremely decent gentleman should go and ask him. 882 00:45:27,770 --> 00:45:28,770 You might just get it. 883 00:45:31,100 --> 00:45:32,160 I am ready. 884 00:45:32,310 --> 00:45:33,710 Innocent guy is also ready... 885 00:45:34,890 --> 00:45:36,270 But... gentleman? 886 00:45:36,500 --> 00:45:39,340 Ha! You might need to think long and hard about that one! 887 00:45:40,730 --> 00:45:42,170 Who's a gentleman around here? 888 00:45:42,540 --> 00:45:43,890 Ah, I've no clue! 889 00:45:44,280 --> 00:45:45,280 Who knows! 890 00:45:46,240 --> 00:45:48,600 Thomas, who in this town is a gentleman? 891 00:45:49,580 --> 00:45:52,700 As far as I knew, the one and only gentleman in this town... 892 00:45:53,240 --> 00:45:54,240 was my Jack! 893 00:45:54,750 --> 00:45:56,020 But he's gone! 894 00:45:56,660 --> 00:45:58,750 No one in this town thinks of you as a gentleman, eh? 895 00:45:59,000 --> 00:46:00,910 Dude, he's definitely a gentleman. 896 00:46:00,980 --> 00:46:02,600 But we're looking for another gentleman. 897 00:46:02,620 --> 00:46:04,450 -Another gentleman? -Yes, another gentleman... 898 00:46:04,480 --> 00:46:05,680 Oh, understood, understood... 899 00:46:06,350 --> 00:46:08,680 Manjali Tarseus is a gentleman. 900 00:46:26,810 --> 00:46:28,730 I know it's for a good cause. 901 00:46:29,510 --> 00:46:30,600 But Sanju... 902 00:46:30,930 --> 00:46:33,600 And if I ask, it's not like he can deny. 903 00:46:34,620 --> 00:46:38,880 But it shouldn't look like I'm exploiting our friendship. 904 00:46:39,310 --> 00:46:41,190 Oh, chetta, please don't say that. 905 00:46:41,930 --> 00:46:43,660 When there's a problem concerning our people 906 00:46:44,110 --> 00:46:46,110 who else can we turn to, but you, Tarseus chettan. 907 00:46:48,290 --> 00:46:49,290 You're right about that. 908 00:46:51,110 --> 00:46:55,090 A road is a sign of hope and progress. 909 00:46:57,160 --> 00:46:58,160 We shall see. 910 00:46:59,140 --> 00:47:00,290 By the way, Bheeman... 911 00:47:01,430 --> 00:47:02,720 Got the gentleman alright. 912 00:47:02,870 --> 00:47:03,900 Who's the innocent guy? 913 00:47:09,000 --> 00:47:10,390 Krishnadas... 914 00:47:10,930 --> 00:47:13,570 While we're inside and I'm talking with him, 915 00:47:13,900 --> 00:47:16,010 don't interfere, okay? 916 00:47:16,380 --> 00:47:18,980 They're from abroad, no. Might not like it. 917 00:47:19,860 --> 00:47:20,860 Okay, then. 918 00:47:20,890 --> 00:47:23,640 Now even if they don't invite you in, just remain outside. 919 00:47:23,660 --> 00:47:25,360 I'll deal with everything. 920 00:47:27,050 --> 00:47:28,050 Okay. 921 00:47:29,030 --> 00:47:30,060 You could've shaved. 922 00:47:30,360 --> 00:47:31,360 No? 923 00:47:31,380 --> 00:47:32,560 I had told him. 924 00:47:36,090 --> 00:47:37,700 Still... you should've shaved at least. 925 00:47:39,040 --> 00:47:40,040 What, man! 926 00:47:44,350 --> 00:47:45,660 You should've only rung once. 927 00:47:46,090 --> 00:47:47,090 Come back here. 928 00:47:49,790 --> 00:47:50,790 What the-- 929 00:47:55,710 --> 00:47:56,710 Greetings! 930 00:47:56,880 --> 00:47:57,940 Manjali Tarseus? 931 00:47:58,290 --> 00:48:00,040 Ah... yes! 932 00:48:00,760 --> 00:48:01,830 You camel cow dung! 933 00:48:02,890 --> 00:48:04,400 Multicoloured fungus! 934 00:48:04,650 --> 00:48:06,330 You sweat from a baboon's balls! 935 00:48:06,360 --> 00:48:07,360 Get out! 936 00:48:08,260 --> 00:48:11,140 His father chopped off the first coconut tree that my father ever planted 937 00:48:11,160 --> 00:48:13,690 just cos it was slightly leaning into their property! 938 00:48:13,760 --> 00:48:14,760 Get out! 939 00:48:14,930 --> 00:48:16,090 You and you! 940 00:48:16,110 --> 00:48:17,110 Follow me! 941 00:48:18,500 --> 00:48:19,500 Aha! 942 00:48:24,550 --> 00:48:25,590 GET OUT! 943 00:48:39,080 --> 00:48:40,520 Sanju! How are you? 944 00:48:40,540 --> 00:48:41,630 Yeah... all good Doctor. 945 00:48:41,950 --> 00:48:43,080 Krishnadas, what's up, man? 946 00:48:43,100 --> 00:48:44,600 So far, so... good! 947 00:48:45,590 --> 00:48:47,270 I like this one! Shall I get you a drink? 948 00:48:48,080 --> 00:48:49,270 [In unison] Of course! 949 00:48:51,120 --> 00:48:52,200 -Sanju... -Yes. 950 00:48:52,230 --> 00:48:53,230 How's mom? 951 00:48:53,420 --> 00:48:54,450 All good, Doctor. 952 00:48:54,830 --> 00:48:55,880 Krishnadas! 953 00:48:59,920 --> 00:49:02,370 Boys! To love and peace! 954 00:49:02,480 --> 00:49:03,900 [In unison] To love and peace! 955 00:49:04,340 --> 00:49:05,340 -Bottoms up! -Yes! 956 00:49:20,070 --> 00:49:22,000 You've come to ask for land for the road, right? 957 00:49:22,020 --> 00:49:23,020 Yes. 958 00:49:23,200 --> 00:49:24,200 No can do. 959 00:49:24,350 --> 00:49:25,350 Please go home. 960 00:49:27,740 --> 00:49:28,740 Let's go. 961 00:49:28,770 --> 00:49:29,820 Yeah... 962 00:49:33,600 --> 00:49:34,700 What just happened here?! 963 00:49:34,890 --> 00:49:35,910 I don't know, man! 964 00:49:38,740 --> 00:49:39,750 -Eh?! -Oh, no... 965 00:49:41,350 --> 00:49:42,380 Tarseus chetta... 966 00:49:42,410 --> 00:49:43,410 What happened? 967 00:49:46,630 --> 00:49:48,440 If word of what happened here gets out... 968 00:49:49,540 --> 00:49:51,640 Manjali Tarseus will kill himself. 969 00:49:52,350 --> 00:49:54,590 What's this Tarseus chetta? Who will we tell? 970 00:49:54,960 --> 00:49:56,430 -Sure? -[In unison] Of course! 971 00:49:58,470 --> 00:49:59,480 -Promise? -Eh? 972 00:49:59,880 --> 00:50:01,010 -Promise! -You also keep. 973 00:50:01,250 --> 00:50:02,300 Mother promise! 974 00:50:07,990 --> 00:50:08,990 Button up. 975 00:50:10,510 --> 00:50:14,540 I am the way, the truth and the life. 976 00:50:15,760 --> 00:50:19,770 That is what our Lord Jesus Christ said. 977 00:50:21,360 --> 00:50:23,790 How can we, who are proud to be disciples of Christ, 978 00:50:24,300 --> 00:50:29,520 block the way to God and to our brothers and sisters? 979 00:50:30,490 --> 00:50:34,800 There's no need to tell anyone about the importance of a way. 980 00:50:34,920 --> 00:50:35,920 Not possible, Father. 981 00:50:35,950 --> 00:50:37,890 A lot of people have cheated my dad and me. 982 00:50:38,100 --> 00:50:39,110 It won't happen anymore. 983 00:50:39,140 --> 00:50:40,660 But this is not the same, Simon. 984 00:50:40,680 --> 00:50:43,090 Father... Have I not done everything you've asked of me? 985 00:50:43,120 --> 00:50:44,120 Just let this go. 986 00:50:44,140 --> 00:50:46,920 If I don't give up the land, they'll take over, it seems! 987 00:50:46,940 --> 00:50:47,940 We'll see about that. 988 00:50:47,970 --> 00:50:50,010 What if you were misled by someone? 989 00:50:50,110 --> 00:50:51,110 Father... 990 00:50:51,670 --> 00:50:53,530 What if someone has misled you? 991 00:50:58,050 --> 00:50:59,740 You don't waste time thinking too much. 992 00:51:00,340 --> 00:51:02,660 Ask that Councillor Reetha to go and talk to him. 993 00:51:03,570 --> 00:51:04,570 Come on, Maharshi. 994 00:51:05,210 --> 00:51:07,870 If that was the case, Reetha chechi would've done it before itself. 995 00:51:09,100 --> 00:51:10,330 It's not late yet. 996 00:51:11,020 --> 00:51:12,600 You just tell Reetha to go and ask. 997 00:51:13,600 --> 00:51:14,600 It will work. 998 00:51:16,350 --> 00:51:17,370 It'll work, Bheeman. 999 00:51:18,460 --> 00:51:21,100 If you, Tarseus and the Father couldn't get it done, 1000 00:51:21,270 --> 00:51:22,990 how do you think I can, Bheeman? 1001 00:51:23,260 --> 00:51:25,000 My dear chechi, stop being so dark! 1002 00:51:25,590 --> 00:51:26,830 We did all this hard work 1003 00:51:26,860 --> 00:51:29,000 so that this will happen while you're the Councillor. 1004 00:51:29,640 --> 00:51:30,930 You've spoken fair words. 1005 00:51:31,140 --> 00:51:34,440 But in this case, the doctor stands to lose 20 lakhs. 1006 00:51:35,130 --> 00:51:37,410 I've a feeling it's that Kostheppu who's screwing us over. 1007 00:51:37,440 --> 00:51:39,400 You know he's a jerk, right? 1008 00:51:39,460 --> 00:51:41,130 He'll keep playing even nastier games! 1009 00:51:41,540 --> 00:51:43,360 Anyway, I'll try speaking to the doctor. 1010 00:51:43,630 --> 00:51:45,820 But don't have a lot of hope. 1011 00:51:46,000 --> 00:51:48,540 Chechi! You just go and it'll be done! 1012 00:51:48,940 --> 00:51:50,010 -Okay? -Enough, Bheeman! 1013 00:51:50,280 --> 00:51:51,660 -Well alright then. -Okay. 1014 00:51:51,690 --> 00:51:52,690 -Goodnight. -Goodnight. 1015 00:51:54,370 --> 00:51:56,840 If we clear the path up to the walls of your house, 1016 00:51:57,050 --> 00:51:58,660 then you'll be more convinced. 1017 00:51:59,200 --> 00:52:00,420 -Hello, Reetha! -Hi. 1018 00:52:01,100 --> 00:52:05,200 We would never tear it down without your permission. 1019 00:52:05,370 --> 00:52:07,050 That's just people trying to mislead you. 1020 00:52:07,530 --> 00:52:09,030 Don't believe all that, Doctor. 1021 00:52:14,350 --> 00:52:15,740 How's the political work going on? 1022 00:52:15,920 --> 00:52:17,710 It's okay. Going good. 1023 00:52:21,990 --> 00:52:23,490 Okay. You carry on. 1024 00:52:28,320 --> 00:52:30,080 Oh, my dear Reetha! It has been so long! 1025 00:52:30,110 --> 00:52:31,900 Stop it! Let go off my hand! She'll see! 1026 00:52:31,930 --> 00:52:32,960 You tell me! 1027 00:52:32,980 --> 00:52:34,750 I came to talk to you about the road. 1028 00:52:34,780 --> 00:52:36,470 If you just agree, then we'll have a road. 1029 00:52:36,490 --> 00:52:37,490 They're good people. 1030 00:52:38,110 --> 00:52:39,400 Fine. But one thing. 1031 00:52:39,430 --> 00:52:41,680 If they tear down the wall, they need to build a new one. 1032 00:52:41,710 --> 00:52:43,910 -Amma is alone here, she needs to be safe. -Definitely. 1033 00:52:43,940 --> 00:52:45,400 Now tell me, when are we meeting? 1034 00:52:45,430 --> 00:52:47,060 We'll meet! You'll be here, right! 1035 00:52:48,960 --> 00:52:50,360 Have some snacks. 1036 00:52:59,730 --> 00:53:02,580 What do you feel when you see Reetha? 1037 00:53:04,330 --> 00:53:07,370 Remember that choir singer from your church in Alappuzha? 1038 00:53:08,080 --> 00:53:10,700 I get the same feeling you get when you see him. 1039 00:53:23,540 --> 00:53:27,710 Those guys have cleared the path and almost reached our property. 1040 00:53:28,160 --> 00:53:29,180 You do one thing. 1041 00:53:29,210 --> 00:53:32,020 Go there and tell them to stop the work. 1042 00:53:32,610 --> 00:53:34,170 Eh? What are you saying? 1043 00:53:34,190 --> 00:53:35,830 You only gave up the land for free, no? 1044 00:53:36,460 --> 00:53:37,830 When you do something, 1045 00:53:38,000 --> 00:53:40,370 it should benefit both, the people and us. 1046 00:53:40,750 --> 00:53:42,490 What I did then was for their benefit. 1047 00:53:42,690 --> 00:53:45,150 What I'm going to do now is for our benefit. 1048 00:53:45,770 --> 00:53:47,590 You go and tactfully ask them... 1049 00:53:48,250 --> 00:53:49,900 to stop the work. Go on! 1050 00:53:50,680 --> 00:53:51,680 Go on, man. 1051 00:53:54,250 --> 00:53:55,410 Why can't you just give it? 1052 00:53:55,560 --> 00:53:57,160 That land is simply lying there unused. 1053 00:53:58,650 --> 00:54:01,700 There are many things in this house that are simply lying unused. 1054 00:54:02,440 --> 00:54:05,470 Doesn't mean that I'll allow people to come and use it as they please. 1055 00:54:07,240 --> 00:54:08,690 What a trashy-looking brick. 1056 00:54:08,710 --> 00:54:10,140 It's second hand, second quality. 1057 00:54:10,350 --> 00:54:11,500 That's why. 1058 00:54:11,740 --> 00:54:12,830 Is it tilted? 1059 00:54:13,320 --> 00:54:14,650 Listen up, stop the work! 1060 00:54:15,390 --> 00:54:16,400 Stop, stop! 1061 00:54:16,430 --> 00:54:18,280 -Stop the work? -What do you mean? 1062 00:54:19,420 --> 00:54:21,330 Don't waste your money doing all this work. 1063 00:54:22,100 --> 00:54:24,010 We had asked your brother, he was okay. 1064 00:54:24,710 --> 00:54:26,970 He'll say all sorts of things. Just go and ask him. 1065 00:54:29,610 --> 00:54:31,070 This is Dr. Simon's property. 1066 00:54:31,420 --> 00:54:33,400 We had assured him that we would rebuild the wall. 1067 00:54:33,660 --> 00:54:34,740 So let that work continue. 1068 00:54:34,910 --> 00:54:36,340 No need to make them stop working. 1069 00:54:36,850 --> 00:54:38,000 I'll speak to your brother. 1070 00:54:38,840 --> 00:54:41,260 I meant not to get into our property after you're done here. 1071 00:54:41,500 --> 00:54:42,500 Understood? 1072 00:54:43,530 --> 00:54:44,530 Yes, my lord! 1073 00:54:45,720 --> 00:54:46,770 What, man! 1074 00:54:50,030 --> 00:54:51,530 -Don't mind that. -Keep working, guys. 1075 00:54:57,020 --> 00:54:59,100 Kostheppu asks for all your forgiveness. 1076 00:54:59,970 --> 00:55:01,860 I wanted to do something good for our people 1077 00:55:01,890 --> 00:55:03,310 but look who all have arrived! 1078 00:55:03,340 --> 00:55:05,720 Brother-in-law, brother and the sisters! 1079 00:55:05,970 --> 00:55:08,200 They're saying this property belongs to them too! 1080 00:55:08,670 --> 00:55:09,830 Which is true! 1081 00:55:10,210 --> 00:55:13,030 But is there "yours and mine" between us? 1082 00:55:13,830 --> 00:55:16,110 And this won't get into their thick skulls! 1083 00:55:16,660 --> 00:55:19,360 Everyone has signed the deed and we've also rebuilt Doctor's wall. 1084 00:55:19,390 --> 00:55:20,790 How can you talk like this now? 1085 00:55:20,820 --> 00:55:23,070 Bheeman, I can understand what you're saying. 1086 00:55:23,380 --> 00:55:24,780 But what can I do? 1087 00:55:25,560 --> 00:55:27,330 Even Daddy, who's on his deathbed said 1088 00:55:27,650 --> 00:55:29,960 let those guys keep walking the same way they used to. 1089 00:55:31,020 --> 00:55:32,910 We'll decide if we should walk or run. 1090 00:55:33,020 --> 00:55:34,020 Exactly. 1091 00:55:34,050 --> 00:55:36,160 We've no intention of giving away the land right now. 1092 00:55:36,570 --> 00:55:37,680 So that's clear, right? 1093 00:55:37,710 --> 00:55:38,710 You may leave now. 1094 00:55:38,730 --> 00:55:40,660 What sort of behaviour is this, Kostheppu Etta? 1095 00:55:40,680 --> 00:55:42,200 What do you want us to say, Sanjeev? 1096 00:55:42,790 --> 00:55:44,790 A cent over there costs five lakhs. 1097 00:55:45,200 --> 00:55:48,360 How can you ask us to give away 1.5 cents for free? 1098 00:55:48,870 --> 00:55:50,390 There are certain formalities, right? 1099 00:55:50,430 --> 00:55:51,780 Don't you see, Bheeman? 1100 00:55:51,980 --> 00:55:53,400 This is the state of affairs here! 1101 00:55:53,610 --> 00:55:55,180 What can I do, Bheeman? 1102 00:55:55,690 --> 00:55:56,690 You guys only tell! 1103 00:55:58,760 --> 00:55:59,760 Let's go. 1104 00:56:01,160 --> 00:56:02,160 Walk. 1105 00:56:03,700 --> 00:56:05,000 He did a complete u-turn! 1106 00:56:06,410 --> 00:56:08,140 That was just great! I liked it! 1107 00:56:09,130 --> 00:56:10,130 Hmph! 1108 00:56:10,380 --> 00:56:14,010 You know this Kostheppu is a first-class miser! 1109 00:56:14,370 --> 00:56:15,400 What about that Casper? 1110 00:56:15,550 --> 00:56:16,830 He's just like that old geezer! 1111 00:56:16,920 --> 00:56:19,710 Both are from the same bunch, how different can they be? 1112 00:56:21,210 --> 00:56:23,840 That geezer inside, in the throes of death, he's even more rotten. 1113 00:56:25,580 --> 00:56:27,500 Everything's screwed up, Bheeman! What to do now? 1114 00:56:28,630 --> 00:56:30,690 [In Sanskrit] Place the middle finger on the lips. 1115 00:56:31,050 --> 00:56:32,200 Go to sleep, go to sleep! 1116 00:56:34,310 --> 00:56:35,460 You carry on. I'll come. 1117 00:56:50,240 --> 00:56:51,580 Babloos Anto uncle. 1118 00:56:51,740 --> 00:56:53,710 What's the name of your crow? 1119 00:57:02,670 --> 00:57:03,670 Sarala. 1120 00:57:34,120 --> 00:57:35,120 Sanju... 1121 00:57:38,060 --> 00:57:39,060 Hey! 1122 00:57:40,130 --> 00:57:41,130 What's it? 1123 00:57:41,670 --> 00:57:44,560 Why are you taking out your frustration at Kostheppu on me? 1124 00:57:46,110 --> 00:57:47,250 Just eat that coconut, Amma. 1125 00:57:50,560 --> 00:57:51,790 Let me tell you something. 1126 00:57:52,510 --> 00:57:54,310 That morning, on the day I fell down, 1127 00:57:54,860 --> 00:57:56,970 do you remember going for Member Johnson's 1128 00:57:57,260 --> 00:57:59,060 niece's marriage fixing? 1129 00:58:00,280 --> 00:58:03,680 Kostheppu's nephew is marrying that girl! 1130 00:58:04,350 --> 00:58:07,000 Kostheppu brought the marriage proposal. 1131 00:58:07,630 --> 00:58:08,690 What should I do for that? 1132 00:58:08,980 --> 00:58:09,990 You idiot! 1133 00:58:10,510 --> 00:58:12,930 You talk to Member Johnson about the road. 1134 00:58:13,630 --> 00:58:16,100 If he says, Kostheppu cannot refuse. 1135 00:58:16,880 --> 00:58:18,970 Won't it be a problem, if Reetha chechi gets to know? 1136 00:58:18,990 --> 00:58:20,190 I don't know about all that. 1137 00:58:22,790 --> 00:58:25,690 This Reetha holds a post only cos of women's reservation. 1138 00:58:26,220 --> 00:58:29,160 After six months, I would be the Councillor. 1139 00:58:30,460 --> 00:58:32,420 But you were hasty. 1140 00:58:32,960 --> 00:58:33,960 Chetta... 1141 00:58:33,990 --> 00:58:36,710 When Reetha is the Councillor, that road work shouldn't be completed. 1142 00:58:36,740 --> 00:58:37,740 That's all, isn't it? 1143 00:58:37,840 --> 00:58:38,950 Leave that, Bheeman. 1144 00:58:39,230 --> 00:58:42,970 If Kostheppu agrees, Reetha knows how to take it forward. 1145 00:58:43,800 --> 00:58:45,020 Let the election get over. 1146 00:58:47,090 --> 00:58:48,090 The thing is, 1147 00:58:48,110 --> 00:58:50,700 everybody knows that the problem is Kostheppu. 1148 00:58:51,250 --> 00:58:52,990 If you get involved and settle this matter, 1149 00:58:53,130 --> 00:58:54,990 things will move forward under your guidance. 1150 00:58:55,440 --> 00:58:58,150 I don't think Kostheppu will agree unless you pay. 1151 00:58:59,120 --> 00:59:01,410 My dear chetta! He said he'd give us that land for free. 1152 00:59:01,490 --> 00:59:02,590 How can we pay him now? 1153 00:59:02,910 --> 00:59:05,130 You were the Councillor here for around 20 years, right? 1154 00:59:05,360 --> 00:59:06,700 You know our situation very well. 1155 00:59:07,050 --> 00:59:08,770 Because it's Kostheppu we're dealing with, 1156 00:59:08,790 --> 00:59:10,760 I cannot guarantee anything about the money. 1157 00:59:11,220 --> 00:59:12,310 Still let's do one thing, 1158 00:59:12,340 --> 00:59:14,220 in the evening, we'll have a sit down with him. 1159 00:59:14,910 --> 00:59:16,610 Don't call Reetha, okay? 1160 00:59:16,770 --> 00:59:17,770 I won't. 1161 00:59:17,850 --> 00:59:18,880 -Alright, then. -Okay. 1162 00:59:28,770 --> 00:59:29,840 -Hey! -Hi! 1163 00:59:30,630 --> 00:59:31,640 Where's Amma? 1164 00:59:31,670 --> 00:59:33,270 I think she's taking a shower. 1165 00:59:33,510 --> 00:59:34,510 Okay. 1166 00:59:34,530 --> 00:59:35,570 You're alone today? 1167 00:59:35,600 --> 00:59:36,790 Yes, today it's my day off. 1168 00:59:39,190 --> 00:59:40,190 Mudde. 1169 00:59:40,900 --> 00:59:42,120 Mudde?! What's that? 1170 00:59:42,310 --> 00:59:43,630 Ragi mudde (Finger millet balls). 1171 00:59:43,880 --> 00:59:44,880 And... 1172 00:59:45,700 --> 00:59:46,700 -Mutton curry! -Ah! 1173 00:59:46,870 --> 00:59:47,870 Kannada special! 1174 00:59:48,470 --> 00:59:49,810 I brought this for Amma. 1175 00:59:51,020 --> 00:59:52,220 Only for Amma? What about me? 1176 00:59:52,590 --> 00:59:53,800 [In Kannada] It's for you too. 1177 00:59:54,950 --> 00:59:55,970 Then give... 1178 01:00:06,420 --> 01:00:07,420 [Speaks in Kannada] 1179 01:00:09,130 --> 01:00:10,150 Don't chew! 1180 01:00:23,580 --> 01:00:24,690 I'll be right back. 1181 01:00:31,140 --> 01:00:32,710 I need to speak with you! You get down! 1182 01:00:33,830 --> 01:00:35,030 What the hell did you do? 1183 01:00:35,640 --> 01:00:36,640 Huh? 1184 01:00:37,460 --> 01:00:40,170 I'm talking to you seriously and you're making faces at me? 1185 01:00:40,510 --> 01:00:41,510 -Nah, ah, no. -Then? 1186 01:00:42,530 --> 01:00:44,080 Did you go and see Johnson today? 1187 01:00:46,770 --> 01:00:47,840 -Yes, I did. -Aha! 1188 01:00:48,050 --> 01:00:49,160 Don't be so rigid, chechi. 1189 01:00:49,180 --> 01:00:50,200 I will be! 1190 01:00:50,310 --> 01:00:52,460 Then you should've fallen on his feet first! 1191 01:00:52,490 --> 01:00:54,260 Why did you've to make me look like a fool? 1192 01:00:54,290 --> 01:00:55,470 What are you saying, chechi?! 1193 01:00:55,490 --> 01:00:58,080 Are we trying to make a road or boost credibility? 1194 01:00:58,100 --> 01:00:59,300 -Huh? -Oho! 1195 01:00:59,910 --> 01:01:03,820 I've not spent a second of my life anywhere for credibility! 1196 01:01:03,950 --> 01:01:05,480 I don't have the time for that either! 1197 01:01:07,350 --> 01:01:08,400 My dear Reetha chechi... 1198 01:01:08,420 --> 01:01:10,840 This road will be completed under your councillorship itself! 1199 01:01:11,010 --> 01:01:13,160 And by then, all these petty ego issues will be gone! 1200 01:01:13,630 --> 01:01:15,200 As soon as we get Kostheppu's property, 1201 01:01:15,220 --> 01:01:17,390 we'll cover up the reconstructed siphon with a slab. 1202 01:01:17,420 --> 01:01:18,510 And then we'll have a path! 1203 01:01:18,540 --> 01:01:20,440 Then the municipality can take over and tar it! 1204 01:01:20,740 --> 01:01:23,030 Until then, Johnson is just our bridge. 1205 01:01:31,150 --> 01:01:32,420 -Mmm... -Exactly! 1206 01:01:33,120 --> 01:01:36,060 Two cents of land, each 4.5 feet long. 1207 01:01:36,430 --> 01:01:37,440 That's all we need. 1208 01:01:38,460 --> 01:01:40,030 So, calculate the rate per square feet. 1209 01:01:40,060 --> 01:01:41,060 How much will you give? 1210 01:01:41,090 --> 01:01:44,380 Casper, people are not acquiring this land for real estate business. 1211 01:01:45,000 --> 01:01:46,340 It's for a road. 1212 01:01:46,790 --> 01:01:48,770 Kostheppu, please consider that when you talk. 1213 01:01:49,320 --> 01:01:52,670 What's the point in just me talking, Johnson? 1214 01:01:53,600 --> 01:01:56,940 Look here, can we discuss and give you a figure? 1215 01:01:57,620 --> 01:01:59,320 Five lakh rupees. Possible? 1216 01:01:59,350 --> 01:02:00,410 Oh, no! 1217 01:02:01,260 --> 01:02:02,950 There won't be that kind of money to give. 1218 01:02:03,100 --> 01:02:04,640 There won't be, right? Then leave it. 1219 01:02:04,750 --> 01:02:06,420 We're not interested in giving the land. 1220 01:02:06,580 --> 01:02:08,360 What you are saying is not fair. 1221 01:02:09,080 --> 01:02:11,880 They trusted your word and started the work. 1222 01:02:12,880 --> 01:02:15,180 Take that into consideration and put a price, Kostheppu. 1223 01:02:18,470 --> 01:02:20,410 What can I say now, Bheeman? 1224 01:02:23,340 --> 01:02:24,510 Or else... 1225 01:02:24,580 --> 01:02:26,660 Do one thing, I don't want my share. 1226 01:02:27,130 --> 01:02:28,430 You pay... 1227 01:02:28,660 --> 01:02:29,700 ...four lakhs. 1228 01:02:29,730 --> 01:02:31,520 -Four?! That's not possible. -What say? 1229 01:02:31,550 --> 01:02:33,380 There's no need for a debate here. 1230 01:02:33,410 --> 01:02:34,440 Let's fix it at three. 1231 01:02:34,460 --> 01:02:37,480 Three is not possible, man! Daddy will scream at us! 1232 01:02:37,500 --> 01:02:39,740 These are our people, you'll need to see them everyday. 1233 01:02:40,090 --> 01:02:42,160 We've fixed it at three. Three, okay, Bheeman? 1234 01:02:42,340 --> 01:02:43,920 Kostheppu, just agree, man! 1235 01:02:44,830 --> 01:02:46,730 -Three lakhs?! -Just listen to me. 1236 01:02:47,200 --> 01:02:48,300 What's this, Bheeman? 1237 01:02:48,330 --> 01:02:49,930 Kostheppu ettan, here's one lakh rupees. 1238 01:02:49,950 --> 01:02:51,720 Consider this as an advance and please agree! 1239 01:02:51,750 --> 01:02:53,740 If Kostheppu ettan gives you his word, it's final! 1240 01:02:53,770 --> 01:02:54,770 We're with you! 1241 01:02:54,940 --> 01:02:56,310 Let things go on. 1242 01:02:57,220 --> 01:03:00,450 This will only bring good to you and your family, Kostheppu. 1243 01:03:01,040 --> 01:03:03,140 -Do whatever you want! -Come on, brother! 1244 01:03:04,880 --> 01:03:05,880 Phew! 1245 01:03:06,820 --> 01:03:07,820 Listen up. 1246 01:03:07,900 --> 01:03:11,350 You try to pay up the rest within 4-5 days, okay? 1247 01:03:11,370 --> 01:03:14,940 I cannot guarantee if these guys will change their mind! 1248 01:03:15,160 --> 01:03:16,230 So, we'll take leave then. 1249 01:03:16,260 --> 01:03:17,490 Okay, then. 1250 01:03:21,700 --> 01:03:24,780 You should've at least messaged on our WhatsApp group about paying him. 1251 01:03:25,030 --> 01:03:27,680 You fix a deal for three lakhs rupees and then call for a meeting?! 1252 01:03:27,720 --> 01:03:29,600 We also know how to get a road by giving money. 1253 01:03:29,870 --> 01:03:32,110 Have you paid everyone who's given their land? No, right? 1254 01:03:32,140 --> 01:03:34,220 -Then how can you justify paying Kostheppu? -Exactly! 1255 01:03:34,580 --> 01:03:35,740 What are you saying, chetta? 1256 01:03:35,940 --> 01:03:37,700 How's that road going to benefit Kostheppu? 1257 01:03:37,730 --> 01:03:38,730 This is our necessity. 1258 01:03:38,990 --> 01:03:41,650 Unless Kostheppu gives us the land, we can never construct a road! 1259 01:03:41,670 --> 01:03:42,700 Do you know that, chetta? 1260 01:03:43,590 --> 01:03:46,270 This was my only option to ensure he wouldn't back out. 1261 01:03:46,710 --> 01:03:48,730 If we wait even for a single day, he may back out. 1262 01:03:48,830 --> 01:03:50,740 The problem here isn't about paying Kostheppu. 1263 01:03:51,070 --> 01:03:54,320 If we need to raise more money, people here cannot afford it. 1264 01:03:54,630 --> 01:03:55,980 That's the reality, Bheeman. 1265 01:03:56,800 --> 01:03:57,870 If it's about Seetha, 1266 01:03:57,900 --> 01:04:00,300 Reetha chechi, municipality and I will somehow complete it. 1267 01:04:00,320 --> 01:04:01,320 Okay. 1268 01:04:01,350 --> 01:04:04,530 So, for the time being, let things go according to Bheeman's way! 1269 01:04:04,560 --> 01:04:05,630 -Right? -Oh, okay. 1270 01:04:05,650 --> 01:04:06,650 Alright, then. 1271 01:04:06,680 --> 01:04:08,670 Let's see how that goes! What's your problem? 1272 01:04:19,500 --> 01:04:20,500 Hi. 1273 01:04:27,440 --> 01:04:28,550 Do you come here regularly? 1274 01:04:28,760 --> 01:04:31,190 No, I was told it'll be lit up all around the temple today. 1275 01:04:31,220 --> 01:04:32,220 That's why I came. 1276 01:04:34,160 --> 01:04:36,180 You're in Mallu style today, all draped up in sari! 1277 01:04:36,230 --> 01:04:37,530 [In Kannada] Is it looking good? 1278 01:04:38,050 --> 01:04:39,120 Mmm... sexy! 1279 01:04:39,340 --> 01:04:40,370 Thank you! 1280 01:04:42,100 --> 01:04:43,990 Bheeman, can I ask you something? 1281 01:04:44,410 --> 01:04:45,430 Do you've a pub here? 1282 01:04:46,280 --> 01:04:47,280 Uh, oh! 1283 01:04:47,300 --> 01:04:48,860 That's yet to be discovered in Kerala. 1284 01:04:49,090 --> 01:04:50,340 Research is underway. 1285 01:04:50,720 --> 01:04:51,720 What?! 1286 01:04:51,810 --> 01:04:53,370 We only have local bars. 1287 01:04:54,290 --> 01:04:56,410 Okay. Are ladies allowed? 1288 01:04:56,440 --> 01:04:58,360 It's not legally banned or anything. 1289 01:04:58,520 --> 01:04:59,520 Why? 1290 01:04:59,560 --> 01:05:00,560 To pray. 1291 01:05:00,950 --> 01:05:02,930 Come on, Bheeman! To have a beer! 1292 01:05:16,290 --> 01:05:17,290 Hey! 1293 01:05:20,770 --> 01:05:23,150 I've decided to get married. 1294 01:05:25,110 --> 01:05:26,290 Hey... listen! 1295 01:05:27,150 --> 01:05:28,630 Why no reaction? 1296 01:05:29,040 --> 01:05:30,970 Don't you want to know who it is? 1297 01:05:38,220 --> 01:05:39,220 Who's it? 1298 01:05:40,220 --> 01:05:43,410 I don't know if you know him, Doctor. 1299 01:05:43,430 --> 01:05:46,290 That local toxicologist, Velayudhan... 1300 01:05:47,210 --> 01:05:49,310 The lady who jumped in front of the train and died? 1301 01:05:49,360 --> 01:05:50,360 Her daughter? 1302 01:05:50,390 --> 01:05:51,390 Seetha... 1303 01:05:53,050 --> 01:05:54,080 Is it love? 1304 01:05:56,080 --> 01:05:58,270 Nothing like that Doctor. I'm alone. 1305 01:05:58,350 --> 01:05:59,830 She's also alone. 1306 01:06:00,550 --> 01:06:04,730 I mean we can build a family together. 1307 01:06:14,940 --> 01:06:17,530 ♪ She’s a storm, she’s a fire ♪ 1308 01:06:17,880 --> 01:06:20,830 ♪ The woman in the wind is a burning fire ♪ 1309 01:06:26,570 --> 01:06:29,200 ♪ She’s a storm, she’s a fire ♪ 1310 01:06:29,460 --> 01:06:32,240 ♪ The woman in the wind is a burning fire ♪ 1311 01:06:38,470 --> 01:06:41,710 ♪ She is fiery, she is fearless ♪ 1312 01:06:47,430 --> 01:06:49,990 ♪ There’s a fire in her ♪ 1313 01:06:53,210 --> 01:06:55,880 ♪ She is free-spirited ♪ 1314 01:07:00,940 --> 01:07:03,660 ♪ The woman in the wind, ♪ 1315 01:07:04,240 --> 01:07:05,380 We didn't order this. 1316 01:07:05,490 --> 01:07:07,470 ♪ she’s a storm! ♪ 1317 01:07:07,940 --> 01:07:09,170 Enjoy it! 1318 01:07:32,890 --> 01:07:35,600 ♪ She is such a fine beauty ♪ 1319 01:07:35,700 --> 01:07:38,590 ♪ She’s got red lips that beckons sweet kisses ♪ 1320 01:07:45,090 --> 01:07:47,840 Our Maharshi is going to marry Seetha. 1321 01:07:47,860 --> 01:07:49,770 Eh?! Oh, wow! 1322 01:07:56,580 --> 01:08:01,360 ♪ A wild tree blooming in full glory ♪ 1323 01:08:01,590 --> 01:08:02,820 You naughty beardo! 1324 01:08:07,800 --> 01:08:10,700 ♪ She is wild, she is crazy! ♪ 1325 01:08:13,640 --> 01:08:16,590 ♪ She is free-spirited ♪ 1326 01:08:21,320 --> 01:08:24,290 ♪ She’s a storm, she’s a fire ♪ 1327 01:08:24,760 --> 01:08:30,290 ♪ The woman in the wind, she’s a storm! ♪ 1328 01:08:53,370 --> 01:08:56,230 ♪ She’s the fire of my desires ♪ 1329 01:08:56,700 --> 01:08:58,890 ♪ She is enchanting ♪ 1330 01:08:59,480 --> 01:09:02,030 ♪ She was born a mighty princess ♪ 1331 01:09:02,540 --> 01:09:04,510 ♪ A darling princess ♪ 1332 01:09:05,400 --> 01:09:08,240 ♪ Who set my heart on fire ♪ 1333 01:09:08,420 --> 01:09:10,710 ♪ That spread through my body like wildfire ♪ 1334 01:09:10,740 --> 01:09:13,400 ♪ The fire within me burns fiercely in you ♪ 1335 01:09:13,420 --> 01:09:16,550 ♪ The fire within you burns fiercely in me ♪ 1336 01:09:16,570 --> 01:09:19,400 ♪ You are mine ♪ 1337 01:09:19,420 --> 01:09:22,600 ♪ I am yours ♪ 1338 01:09:23,410 --> 01:09:24,780 What's your real name? 1339 01:09:25,900 --> 01:09:26,970 Ravanan! 1340 01:09:29,780 --> 01:09:32,320 ♪ Together, we burn like raging fires! ♪ 1341 01:09:32,670 --> 01:09:35,340 ♪ Together, we burn like raging fires! ♪ 1342 01:09:35,610 --> 01:09:38,090 ♪ Together, we burn like raging fires! ♪ 1343 01:09:41,890 --> 01:09:44,630 ♪ She’s a storm, she’s a fire ♪ 1344 01:09:44,840 --> 01:09:47,690 ♪ The woman in the wind is a burning fire ♪ 1345 01:09:53,480 --> 01:09:56,250 ♪ She’s a storm, she’s a fire ♪ 1346 01:09:56,410 --> 01:09:59,360 ♪ The woman in the wind is a burning fire ♪ 1347 01:10:05,400 --> 01:10:08,820 ♪ She is fiery, she is fearless ♪ 1348 01:10:08,990 --> 01:10:11,770 ♪ There’s a fire in her ♪ 1349 01:10:14,770 --> 01:10:17,670 ♪ She is free-spirited ♪ 1350 01:10:20,570 --> 01:10:23,580 ♪ There’s a fire in her ♪ 1351 01:10:27,870 --> 01:10:31,370 ♪ She is free-spirited ♪ 1352 01:10:36,160 --> 01:10:37,160 Sorry! 1353 01:10:48,370 --> 01:10:49,370 Bheeman... 1354 01:10:52,200 --> 01:10:53,590 What gives you... 1355 01:10:54,470 --> 01:10:55,470 the biggest... 1356 01:10:55,680 --> 01:10:56,690 kick? 1357 01:11:01,620 --> 01:11:02,620 Sex. 1358 01:11:18,850 --> 01:11:19,910 Sex with... 1359 01:11:20,840 --> 01:11:21,870 alcohol. 1360 01:11:58,160 --> 01:11:59,230 For me... 1361 01:12:00,730 --> 01:12:01,910 it's sex with love. 1362 01:12:07,500 --> 01:12:08,540 Will you marry me? 1363 01:12:41,750 --> 01:12:42,750 I'm gonna leave. 1364 01:13:11,170 --> 01:13:12,380 Ta-da! 1365 01:13:13,130 --> 01:13:14,920 -When did you land? -Early this morning. 1366 01:13:16,410 --> 01:13:17,560 Hold this. 1367 01:13:21,380 --> 01:13:22,530 No self-control, huh? 1368 01:13:22,560 --> 01:13:23,790 None at all! 1369 01:13:24,560 --> 01:13:25,620 Awesome. 1370 01:13:25,900 --> 01:13:27,040 -Come. -Yes, come on. 1371 01:13:28,960 --> 01:13:30,050 Have you eaten? 1372 01:13:30,070 --> 01:13:31,210 Not yet. 1373 01:13:34,280 --> 01:13:35,310 Awesome! 1374 01:13:38,900 --> 01:13:39,970 -[In Tamil] What, man? -Hm? 1375 01:13:40,000 --> 01:13:42,620 News around town is that something's cooking 1376 01:13:42,640 --> 01:13:44,720 between you and a railway engineer. 1377 01:13:45,340 --> 01:13:46,880 What's happening? 1378 01:13:47,400 --> 01:13:48,590 Tell me, man! 1379 01:13:48,790 --> 01:13:49,790 Tell! 1380 01:13:52,260 --> 01:13:53,260 That... 1381 01:13:53,640 --> 01:13:54,640 didn't work out. 1382 01:13:55,880 --> 01:13:56,880 Oh... 1383 01:13:57,160 --> 01:13:58,460 Took a different route, eh? 1384 01:14:00,980 --> 01:14:01,980 Took a different route. 1385 01:14:02,520 --> 01:14:04,030 I didn't quite realise it... 1386 01:14:07,140 --> 01:14:08,920 Darling... let me tell you one thing. 1387 01:14:11,120 --> 01:14:13,730 Love is a connection. 1388 01:14:14,720 --> 01:14:17,580 And when one person feels it and the other doesn't... 1389 01:14:18,600 --> 01:14:19,720 that's a bit painful. 1390 01:14:21,400 --> 01:14:22,450 Not a bit... 1391 01:14:22,560 --> 01:14:23,600 It's extremely painful. 1392 01:14:40,560 --> 01:14:42,500 Ah! What's up, dear? On your scooter, I see! 1393 01:14:43,420 --> 01:14:46,130 Can you teach Kostheppu as well? Judo, Judo! 1394 01:14:47,040 --> 01:14:48,050 Hey! 1395 01:14:48,110 --> 01:14:50,230 We'll lower the siphon to the road level. 1396 01:14:52,040 --> 01:14:54,210 Then, the size of the siphon will reduce, no? 1397 01:14:54,490 --> 01:14:56,520 No, we'll increase the depth accordingly. 1398 01:14:56,540 --> 01:14:57,790 Okay, I see. 1399 01:14:58,120 --> 01:14:59,120 Hey Bheeman! 1400 01:15:00,250 --> 01:15:01,710 Who's that, man? Friend, eh? 1401 01:15:02,140 --> 01:15:03,140 Ah, yes. 1402 01:15:03,450 --> 01:15:05,340 Uff! Lawyer, eh? 1403 01:15:05,870 --> 01:15:08,100 Dear, I've got some cases coming up. 1404 01:15:08,720 --> 01:15:09,720 I'll come to your office. 1405 01:15:11,380 --> 01:15:13,360 -Alright, continue with your work. -Yeah, okay. 1406 01:15:16,700 --> 01:15:18,160 A character as you can see! 1407 01:15:18,180 --> 01:15:19,270 Bheeman... 1408 01:15:19,390 --> 01:15:21,880 That filthy look on his face clearly shows that 1409 01:15:22,010 --> 01:15:23,270 he's going to get a stay order. 1410 01:15:24,980 --> 01:15:26,340 There's something called a caveat. 1411 01:15:26,550 --> 01:15:27,750 You keep one ready. 1412 01:15:29,030 --> 01:15:30,030 Caveat?! 1413 01:15:30,060 --> 01:15:31,060 What's that? 1414 01:15:31,130 --> 01:15:34,030 That means, if you file a caveat, 1415 01:15:34,320 --> 01:15:37,220 only after hearing the defendant's argument, 1416 01:15:37,320 --> 01:15:39,870 that is, only after hearing your argument, 1417 01:15:39,890 --> 01:15:41,260 can the court grant a stay order. 1418 01:15:42,530 --> 01:15:45,750 Otherwise, if you get a stay order in between the work, it'll be difficult. 1419 01:15:47,300 --> 01:15:50,940 Also, a caveat is only valid for 3 months. 1420 01:15:52,380 --> 01:15:53,380 Understood? 1421 01:15:53,410 --> 01:15:56,330 Which means, we'll be in trouble, if we don't finish the work in 3 months. 1422 01:15:56,350 --> 01:15:57,360 Exactly. 1423 01:15:57,710 --> 01:15:59,520 Let's avoid any trouble and get that caveat. 1424 01:15:59,560 --> 01:16:00,590 -Right? -Smart boy. 1425 01:16:01,780 --> 01:16:04,830 That Bheeman is only book-smart, but has no common sense. 1426 01:16:05,980 --> 01:16:07,780 He's not smart enough to fool you. 1427 01:16:08,070 --> 01:16:09,270 He's pestering, that's all. 1428 01:16:09,300 --> 01:16:11,120 If they lower the siphon, 1429 01:16:11,140 --> 01:16:14,610 the Irrigation Department won't allow unless they widen it. 1430 01:16:14,760 --> 01:16:16,930 So Bheeman will come crawling back to me. 1431 01:16:16,970 --> 01:16:18,690 -Why? -Joby, you fool! 1432 01:16:18,940 --> 01:16:22,960 It can only be widened if there's enough space for six people to set foot. 1433 01:16:22,990 --> 01:16:24,110 Wow, you smarty pants! 1434 01:16:24,130 --> 01:16:25,320 That'll put Bheeman in a fix! 1435 01:16:25,860 --> 01:16:29,810 And Kostheppu is going to demand one lakh rupees per foot! 1436 01:16:29,940 --> 01:16:31,130 You're unbelievable! 1437 01:16:32,060 --> 01:16:35,520 If the siphon is not built to a good width when it is lowered, 1438 01:16:35,970 --> 01:16:39,170 you'll not get a single drop of water in your fields in the summer. 1439 01:16:40,020 --> 01:16:41,150 Your farming will be ruined! 1440 01:16:41,610 --> 01:16:46,170 All of us know that you've taken three lakh rupees and went along with it. 1441 01:16:46,910 --> 01:16:48,020 Oho! Is that so! 1442 01:16:48,710 --> 01:16:51,630 When so many farmers are getting affected, shouldn't I come and inform? 1443 01:16:51,980 --> 01:16:53,930 Or you'll say, Kostheppu didn't warn us! 1444 01:16:57,380 --> 01:17:00,480 Did you pay the whole amount for Kostheppu's land? 1445 01:17:01,250 --> 01:17:02,250 Yes, I did. 1446 01:17:03,210 --> 01:17:05,690 People are complaining that when the siphon is rebuild, 1447 01:17:05,710 --> 01:17:10,240 the water won't flow properly towards the western side of the canal. 1448 01:17:11,980 --> 01:17:14,840 The siphon will be built as per the plan from the Irrigation Department. 1449 01:17:14,940 --> 01:17:16,840 I think we'll receive the plan in two days. 1450 01:17:18,710 --> 01:17:22,640 Go to the Irrigation Department and get some clarity on its technicality. 1451 01:17:23,390 --> 01:17:24,620 If you want, I can also come. 1452 01:17:24,640 --> 01:17:25,860 No, it's okay. I'll see. 1453 01:17:27,830 --> 01:17:29,010 -Bheeman... -Listen, Bheeman. 1454 01:17:29,030 --> 01:17:30,310 There's a small issue. 1455 01:17:30,340 --> 01:17:31,340 What's it? 1456 01:17:31,360 --> 01:17:34,440 They're saying if you want to lower the siphon, you'll need to widen it. 1457 01:17:35,370 --> 01:17:36,460 How's that possible? 1458 01:17:36,570 --> 01:17:38,480 If you widen it to one side, it's the Railways! 1459 01:17:38,530 --> 01:17:40,450 And to the other side, Kostheppu's property! 1460 01:17:40,480 --> 01:17:41,480 Shucks! 1461 01:17:41,800 --> 01:17:43,200 Kostheppu's going to screw us. 1462 01:17:43,940 --> 01:17:45,170 What are we going to do now? 1463 01:17:48,170 --> 01:17:49,170 Let's have a... 1464 01:17:49,760 --> 01:17:50,760 juice. 1465 01:17:50,910 --> 01:17:51,910 Eh? 1466 01:17:52,080 --> 01:17:54,190 Both the siphons work should be completed in one day. 1467 01:17:54,380 --> 01:17:55,480 How can we do that? 1468 01:17:55,590 --> 01:17:57,240 Need to complete the foundry work, right? 1469 01:17:57,280 --> 01:17:59,160 No need. We'll do how much ever we can. 1470 01:17:59,540 --> 01:18:00,890 We'll finish as much as possible. 1471 01:18:00,920 --> 01:18:04,370 How? If you even put a spade in that field, Kostheppu will get to know. 1472 01:18:04,700 --> 01:18:05,780 You know what? 1473 01:18:06,090 --> 01:18:11,650 Johnson's niece and Kostheppu's nephew's engagement is on this coming Sunday. 1474 01:18:11,890 --> 01:18:14,020 In that case, we'll get a day to get the work done. 1475 01:18:15,000 --> 01:18:17,030 Chechi, it'll be hard to get workers on a Sunday. 1476 01:18:17,060 --> 01:18:18,350 I'll bring the workers! 1477 01:18:22,560 --> 01:18:25,380 If so, we'll do the work on that day itself! 1478 01:18:38,240 --> 01:18:39,810 Where's your phone? 1479 01:18:39,840 --> 01:18:41,810 I called you so many times! Look what's happening! 1480 01:18:46,250 --> 01:18:47,310 His bloody work! 1481 01:18:47,340 --> 01:18:48,460 What is he doing?! 1482 01:18:55,370 --> 01:18:57,910 How dare you step into my property and do this bullshit?! 1483 01:18:57,930 --> 01:18:59,660 We all know who's the real bullshitter here! 1484 01:18:59,680 --> 01:19:00,690 What?! 1485 01:19:00,710 --> 01:19:02,810 Chettayi, didn't I tell you before this won't work? 1486 01:19:03,440 --> 01:19:04,770 Get the hell out of our property! 1487 01:19:04,790 --> 01:19:05,960 Get lost, you stupid pest! 1488 01:19:05,990 --> 01:19:08,170 Don't need to overreact, Kostheppu! 1489 01:19:08,360 --> 01:19:11,150 We've only dug where the Irrigation Department had asked us to. 1490 01:19:11,180 --> 01:19:14,380 Then whose permission did you take before digging my property, huh?! 1491 01:19:14,470 --> 01:19:15,510 Who took it, huh?! 1492 01:19:15,540 --> 01:19:18,070 [Swearing continues] 1493 01:19:34,180 --> 01:19:35,990 Got it, you morons! 1494 01:19:36,250 --> 01:19:37,250 You! 1495 01:19:37,280 --> 01:19:39,460 Hey, hey! It's not yet time to exchange blows! 1496 01:19:39,710 --> 01:19:41,200 Think before you do that! 1497 01:19:41,750 --> 01:19:42,760 Kostheppu etta, 1498 01:19:42,900 --> 01:19:45,300 we came over a few times this morning to get your permission. 1499 01:19:45,460 --> 01:19:47,740 We kept trying both your phones and couldn't get through. 1500 01:19:48,100 --> 01:19:49,220 Ask him over there! 1501 01:19:49,330 --> 01:19:50,360 You were also trying, no? 1502 01:19:50,390 --> 01:19:51,750 -Did you call?! -No, I didn't! 1503 01:19:52,760 --> 01:19:54,270 We only left this morning. 1504 01:19:54,840 --> 01:19:55,960 Not one week back! 1505 01:19:56,540 --> 01:19:57,600 Don't act clever, Bheeman! 1506 01:19:57,620 --> 01:20:01,000 There's pressure from the Irrigation Department to finish this in a week. 1507 01:20:01,040 --> 01:20:02,790 And when everything was set up this morning, 1508 01:20:02,810 --> 01:20:04,140 we couldn't find the two of you! 1509 01:20:04,250 --> 01:20:06,390 Kostheppu etta, it's only a matter of two feet land! 1510 01:20:06,420 --> 01:20:07,950 You can just build around this, no? 1511 01:20:09,270 --> 01:20:10,270 Bheeman! 1512 01:20:10,860 --> 01:20:12,390 Your plan is great... 1513 01:20:13,010 --> 01:20:14,890 but you picked the wrong guy to mess with! 1514 01:20:15,460 --> 01:20:18,380 You could only find this day to do all this? 1515 01:20:18,750 --> 01:20:20,160 Leave this as it is! 1516 01:20:21,160 --> 01:20:24,800 If someone dares to step into my property again without my permission, 1517 01:20:24,820 --> 01:20:26,430 you'll see Kostheppu's true colours! 1518 01:20:26,840 --> 01:20:27,880 Come on, man! 1519 01:20:28,360 --> 01:20:29,420 Get lost, man! 1520 01:20:42,200 --> 01:20:44,930 Can we make some adjustment in the widening of the siphon? 1521 01:20:45,280 --> 01:20:46,740 What are you saying? 1522 01:20:46,880 --> 01:20:48,350 If the water doesn't flow properly, 1523 01:20:48,380 --> 01:20:49,710 it'll be an even bigger problem. 1524 01:20:52,270 --> 01:20:54,390 If you don't mind, can I tell you something? 1525 01:20:54,910 --> 01:20:57,440 Let's make the siphon the same as before. 1526 01:20:57,940 --> 01:21:00,660 Johnson will be Councillor after the elections. 1527 01:21:01,110 --> 01:21:02,500 By then Kostheppu will calm down. 1528 01:21:02,720 --> 01:21:04,250 He also won't have any objections. 1529 01:21:06,020 --> 01:21:08,320 You're saying, we should wait for Kostheppu's benevolence? 1530 01:21:10,390 --> 01:21:11,600 I've other things to do. 1531 01:21:12,650 --> 01:21:13,650 Okay, bye then. 1532 01:21:14,260 --> 01:21:15,390 Listen... 1533 01:21:17,430 --> 01:21:20,390 Widen the road or do whatever you want! 1534 01:21:20,870 --> 01:21:22,610 When running a centre like this, 1535 01:21:22,830 --> 01:21:26,190 isn't it your responsibility to inform the parents of such inconveniences. 1536 01:21:26,210 --> 01:21:28,020 I had sent a message, Venu sir. 1537 01:21:28,420 --> 01:21:29,520 You've seen it too. 1538 01:21:29,980 --> 01:21:31,190 Please let it go. 1539 01:21:31,330 --> 01:21:32,950 You convey these things via message?! 1540 01:21:32,980 --> 01:21:34,420 No, I had called you as well. 1541 01:21:34,450 --> 01:21:36,570 A kid who came to Anju's class fell into that pit. 1542 01:21:36,840 --> 01:21:37,940 Oh, no! And? 1543 01:21:38,300 --> 01:21:40,000 His leg broke and it's plastered. 1544 01:21:40,030 --> 01:21:41,700 They're his family. Quite a scene! 1545 01:21:41,720 --> 01:21:43,770 Please listen to me, Venu sir. I-- 1546 01:21:43,790 --> 01:21:45,630 We trust you to take care of the kids. 1547 01:21:45,730 --> 01:21:47,230 That's why we send them here! 1548 01:21:47,260 --> 01:21:48,800 And now that trust is lost! 1549 01:21:48,830 --> 01:21:51,180 You said this would be repaired in two days, no? 1550 01:21:51,470 --> 01:21:52,860 Now, you find a solution for this! 1551 01:21:53,550 --> 01:21:54,550 Listen... 1552 01:21:54,830 --> 01:21:57,180 Stop shouting at her and talk to him instead! 1553 01:21:58,400 --> 01:21:59,810 This wasn't dug to plant a tree! 1554 01:21:59,880 --> 01:22:01,430 There's a procedure for everything. 1555 01:22:05,370 --> 01:22:06,840 Chetta, this was an accident. 1556 01:22:07,360 --> 01:22:08,720 It wasn't intentional. 1557 01:22:09,030 --> 01:22:11,190 Kindly understand and please leave. 1558 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 Very sorry. 1559 01:22:13,940 --> 01:22:14,940 Come on. 1560 01:22:15,160 --> 01:22:17,970 The bloody road and a bloody pit! 1561 01:22:18,100 --> 01:22:20,130 You could have at least claimed hospital expenses! 1562 01:22:21,290 --> 01:22:22,360 Sorry... I... 1563 01:22:22,590 --> 01:22:24,140 didn't expect something like this... 1564 01:22:24,390 --> 01:22:25,710 We'll get everything fixed soon. 1565 01:22:26,430 --> 01:22:27,520 I will... 1566 01:22:27,940 --> 01:22:30,120 For time being, we'll put a stronger plank over here. 1567 01:22:30,580 --> 01:22:31,580 It's okay. 1568 01:22:31,600 --> 01:22:34,300 Anyway, I'm not going to conduct any classes for the next two weeks. 1569 01:22:34,320 --> 01:22:35,730 -So, it's fine. -Okay. 1570 01:23:00,190 --> 01:23:01,760 Oh, dear Bheeman! 1571 01:23:02,270 --> 01:23:04,080 Unless you build a wall around that pit, 1572 01:23:04,710 --> 01:23:08,470 there's no point in constructing a bridge or laying planks. 1573 01:23:09,920 --> 01:23:11,100 It'll collapse again! 1574 01:23:11,410 --> 01:23:12,850 And people will fall into it again! 1575 01:23:13,600 --> 01:23:15,230 Kostheppu is just saying. 1576 01:23:16,140 --> 01:23:19,370 After all, it's your road, your problem! 1577 01:24:13,710 --> 01:24:15,030 -Hi. -Hi... 1578 01:24:16,010 --> 01:24:17,140 Are you busy? 1579 01:24:17,730 --> 01:24:18,830 No, tell me. 1580 01:24:23,310 --> 01:24:25,160 My work here is done. 1581 01:24:26,030 --> 01:24:27,120 I'm leaving on Sunday. 1582 01:24:29,600 --> 01:24:30,900 I won't be here anymore. 1583 01:24:33,870 --> 01:24:35,500 -Is it a transfer? -Yeah. 1584 01:24:38,450 --> 01:24:41,430 I had come home to say bye. 1585 01:24:43,730 --> 01:24:45,210 But you weren't there. 1586 01:24:46,870 --> 01:24:47,870 Where to? 1587 01:24:49,110 --> 01:24:50,150 Vijayawada. 1588 01:24:55,750 --> 01:24:56,750 Bheeman... 1589 01:25:00,260 --> 01:25:01,260 Bye. 1590 01:25:06,690 --> 01:25:07,700 See you... 1591 01:25:25,860 --> 01:25:28,210 This is not what you said about that Kannada girl before. 1592 01:25:28,510 --> 01:25:29,550 What did I say? 1593 01:25:30,740 --> 01:25:32,790 You said, it was sports only, games only and stuff. 1594 01:25:34,200 --> 01:25:35,530 There's no change in that. 1595 01:25:38,110 --> 01:25:39,500 Then let her go. 1596 01:25:39,530 --> 01:25:40,650 What's troubling you? 1597 01:25:46,550 --> 01:25:47,650 Bheeman... 1598 01:25:47,940 --> 01:25:49,910 You tried but it didn't work out. 1599 01:25:50,520 --> 01:25:51,960 Don't have to feel bad about it. 1600 01:25:52,350 --> 01:25:53,350 Let it go. 1601 01:25:55,220 --> 01:25:56,570 That's what I don't understand... 1602 01:25:57,510 --> 01:25:59,770 Can you tell that I'm sad? 1603 01:26:01,760 --> 01:26:02,840 That's because... 1604 01:26:03,690 --> 01:26:04,690 you're in love. 1605 01:26:09,910 --> 01:26:10,910 Bheeman! 1606 01:26:11,400 --> 01:26:12,480 -Bheeman... -Is that Joby? 1607 01:26:12,700 --> 01:26:14,120 -Yes, chechi. -What happened? 1608 01:26:14,250 --> 01:26:15,250 Is he home? 1609 01:26:15,280 --> 01:26:16,760 No, he has gone out. 1610 01:26:16,870 --> 01:26:17,870 What's it? 1611 01:26:18,580 --> 01:26:19,580 Chechi... 1612 01:26:19,790 --> 01:26:21,570 That pit is just lying there mouth wide open! 1613 01:26:22,110 --> 01:26:24,370 Someone might trip and fall into it again in the dark. 1614 01:26:24,880 --> 01:26:26,290 We're suffering the consequences 1615 01:26:26,320 --> 01:26:28,330 of a decision your son took without consulting us! 1616 01:26:28,360 --> 01:26:29,360 Do you know that? 1617 01:26:29,380 --> 01:26:30,380 Listen up, Joby. 1618 01:26:30,680 --> 01:26:33,080 If you've something to say, come back when Bheeman is here. 1619 01:26:33,120 --> 01:26:34,140 And talk to him! 1620 01:26:34,220 --> 01:26:36,930 Why come to his house at night and tell his mother? 1621 01:26:37,050 --> 01:26:38,340 Go and come back when he's here. 1622 01:26:39,080 --> 01:26:41,930 I'm not stupid enough to chase after him and talk about this. 1623 01:26:42,050 --> 01:26:43,050 Oh! 1624 01:26:43,100 --> 01:26:44,380 Listen, Shantha chechi... 1625 01:26:44,780 --> 01:26:46,000 Tell your son when he's back, 1626 01:26:46,350 --> 01:26:47,780 to find a solution for this. 1627 01:26:49,390 --> 01:26:51,130 Some people might tell you this in private. 1628 01:26:51,150 --> 01:26:52,480 I'm someone who says it openly! 1629 01:26:52,900 --> 01:26:54,530 -Yeah, sure. -What's he saying?! 1630 01:26:57,480 --> 01:26:58,480 Bheeman! 1631 01:26:59,250 --> 01:27:01,100 I've been walking on this way since I was born. 1632 01:27:01,700 --> 01:27:04,710 It your impulsiveness that made it such a mess! 1633 01:27:07,860 --> 01:27:10,340 There's no point in glaring at me, I'm only stating the facts. 1634 01:27:11,420 --> 01:27:12,460 Joby! 1635 01:27:12,640 --> 01:27:15,010 Everyone knows who you are barking for! 1636 01:27:15,530 --> 01:27:16,550 Get the hell out of here! 1637 01:27:16,670 --> 01:27:18,310 But Sanju, he has a point, no? 1638 01:27:18,970 --> 01:27:21,070 You recklessly dug up that pit. 1639 01:27:21,640 --> 01:27:24,640 You yourself decided to buy the land without consulting any of us. 1640 01:27:24,960 --> 01:27:26,050 And even took commission. 1641 01:27:26,500 --> 01:27:29,210 And when Kostheppu talked logic, it's pissing you off! 1642 01:27:29,360 --> 01:27:30,460 How dare you talk rubbish! 1643 01:27:34,580 --> 01:27:35,690 I'll kill you! 1644 01:27:37,370 --> 01:27:39,140 Come back, son, enough! 1645 01:27:39,180 --> 01:27:40,310 -Let me go! -Sanju... 1646 01:27:40,330 --> 01:27:42,310 They're all dirt! You don't soil your hands! 1647 01:27:42,330 --> 01:27:43,380 Son... 1648 01:27:44,160 --> 01:27:45,960 Sell that land for whatever price you can get 1649 01:27:45,990 --> 01:27:47,290 and move to the town, man! 1650 01:27:47,540 --> 01:27:51,410 Bloody crook Kostheppu and that moron Joby! 1651 01:27:53,600 --> 01:27:56,310 You came here decked up in suit and sunglasses to say this. 1652 01:27:57,040 --> 01:27:59,170 Don't quote your Telugu movie dialogues here. 1653 01:27:59,660 --> 01:28:01,230 I'm being realistic. 1654 01:28:01,250 --> 01:28:02,330 -Realistic... -How?! 1655 01:28:02,810 --> 01:28:04,110 We were born and raised here. 1656 01:28:04,170 --> 01:28:05,380 Sell it and go where, huh? 1657 01:28:05,400 --> 01:28:06,420 We're not going anywhere. 1658 01:28:06,720 --> 01:28:07,720 Sure? 1659 01:28:07,890 --> 01:28:10,360 In that case, when you're up against Kostheppu, 1660 01:28:10,390 --> 01:28:12,130 you need to play nastier games than him. 1661 01:28:12,660 --> 01:28:13,700 Can you do that? 1662 01:28:17,940 --> 01:28:20,460 We've tried Sama (talk),Dana (compensate) and Bheda (trickery). 1663 01:28:21,570 --> 01:28:23,160 It's time to change to the fourth gear. 1664 01:28:24,820 --> 01:28:26,310 [In Sanskrit] Arise, awake... 1665 01:28:26,340 --> 01:28:27,380 Eh?! 1666 01:28:27,410 --> 01:28:29,380 and stop not till the goal is reached. 1667 01:28:31,260 --> 01:28:32,290 Whatever the hell! 1668 01:28:39,790 --> 01:28:40,910 Yes, Bheeman. 1669 01:28:41,980 --> 01:28:43,700 When is the inauguration of your road? 1670 01:28:44,000 --> 01:28:45,100 Johnson chetta... 1671 01:28:46,360 --> 01:28:48,470 You are the wise guy, no... 1672 01:28:48,910 --> 01:28:49,940 Big shot game maker. 1673 01:28:50,400 --> 01:28:51,560 What's your plan? 1674 01:28:51,880 --> 01:28:52,950 I've no plans. 1675 01:28:53,320 --> 01:28:54,970 Looks like Reetha chechi has given up. 1676 01:28:56,130 --> 01:28:58,150 The siphon should be restored to its previous state 1677 01:28:58,170 --> 01:29:00,120 or the water will get blocked and affect farming. 1678 01:29:00,630 --> 01:29:02,800 We need to fill in that pit and make it walkable. 1679 01:29:04,210 --> 01:29:05,460 Or, we need that road. 1680 01:29:07,660 --> 01:29:09,740 Johnson chetta, why don't you make a plan? 1681 01:29:16,720 --> 01:29:18,210 Who's going to pay me? 1682 01:29:18,440 --> 01:29:21,270 Oh, Kostheppu, you want money for that too! 1683 01:29:21,520 --> 01:29:22,850 I'll give you that money. 1684 01:29:23,100 --> 01:29:24,780 Bheeman, just explain everything to him. 1685 01:29:25,360 --> 01:29:27,400 If Johnson chettan should get credit for the road, 1686 01:29:27,430 --> 01:29:29,530 the elections must get over. That'll take two months. 1687 01:29:29,730 --> 01:29:31,380 Won't the siphon remain open until then? 1688 01:29:31,970 --> 01:29:33,110 So what? 1689 01:29:34,110 --> 01:29:35,970 The Irrigation Department won't allow that. 1690 01:29:36,220 --> 01:29:37,450 I'll take care of that. 1691 01:29:37,470 --> 01:29:38,600 What about the people? 1692 01:29:39,160 --> 01:29:41,590 We'll have to put a plank over the pit so that they can walk. 1693 01:29:41,610 --> 01:29:42,760 So, put a plank. 1694 01:29:42,860 --> 01:29:44,250 A stronger one if needed. 1695 01:29:44,270 --> 01:29:45,980 No more accidents like the other day. 1696 01:29:46,010 --> 01:29:47,080 Exactly. 1697 01:29:47,110 --> 01:29:49,780 And to avoid any accidents, we need to build a wall around the pit. 1698 01:29:51,830 --> 01:29:52,850 Bheeman... 1699 01:29:53,410 --> 01:29:54,410 Johnson... 1700 01:29:54,680 --> 01:29:56,560 Let me tell you both something. 1701 01:29:56,790 --> 01:29:58,830 If you dare build the siphon into my property... 1702 01:29:59,290 --> 01:30:01,090 I won't allow it! I'm telling you right away! 1703 01:30:01,360 --> 01:30:04,210 You need to come and make this dispute at the workplace. 1704 01:30:04,420 --> 01:30:06,030 He'll stop the work at that very second. 1705 01:30:06,320 --> 01:30:08,530 And then, we'll sit down for another meeting like this. 1706 01:30:09,570 --> 01:30:12,410 A few such disputes and meetings and by then the election will be over. 1707 01:30:12,430 --> 01:30:14,220 And then we can get the work done whenever. 1708 01:30:17,390 --> 01:30:18,570 Also, one more thing. 1709 01:30:19,140 --> 01:30:20,840 You'll both have to agree, okay? 1710 01:30:21,620 --> 01:30:24,720 We'll name this road, 'Athi Kuntham Avaraan Road'. 1711 01:30:25,140 --> 01:30:26,140 Is that okay? 1712 01:30:26,170 --> 01:30:27,520 Eh?! What Athi?! What Kuntham?! 1713 01:30:27,930 --> 01:30:28,990 Who's that now? 1714 01:30:29,010 --> 01:30:30,500 That's Dr. Simon's father's name. 1715 01:30:30,530 --> 01:30:31,530 Huh! 1716 01:30:31,560 --> 01:30:33,300 Then why can't you put my Daddy's name? 1717 01:30:33,910 --> 01:30:35,900 But your daddy isn't dead, right? 1718 01:30:37,010 --> 01:30:38,330 But Daddy will die, right. 1719 01:30:39,580 --> 01:30:41,790 Or let's call it, 'Oothampally Kostheppu Road'. 1720 01:30:43,170 --> 01:30:44,810 Or just 'Oothampally Road' is fine. 1721 01:30:44,840 --> 01:30:46,110 What a classy name, right! 1722 01:30:46,330 --> 01:30:48,010 Yes, and real classy people too. 1723 01:30:48,390 --> 01:30:49,440 Right? 1724 01:30:49,890 --> 01:30:51,520 So, everything's okay, then. 1725 01:30:51,770 --> 01:30:52,820 Okay. bye. 1726 01:30:53,030 --> 01:30:56,110 And you were relying on Reetha for such a small matter, Bheeman! 1727 01:30:56,160 --> 01:30:57,260 That's... 1728 01:30:57,360 --> 01:31:00,070 That's all it takes. Kostheppu is no outsider. 1729 01:31:00,210 --> 01:31:01,850 Thanks to your support, it went well. 1730 01:31:03,630 --> 01:31:04,640 I quit! 1731 01:31:04,890 --> 01:31:05,890 What's it, chettayi? 1732 01:31:05,940 --> 01:31:07,800 He had sent me a love letter, no? 1733 01:31:07,830 --> 01:31:09,870 Some Caveat or Kaveri? 1734 01:31:10,100 --> 01:31:11,460 When does that expire? 1735 01:31:11,490 --> 01:31:12,520 That ends on Wednesday. 1736 01:31:12,540 --> 01:31:13,600 And then? 1737 01:31:13,620 --> 01:31:16,630 The lawyer said as soon as the court opens, we can get a stay. 1738 01:31:16,700 --> 01:31:18,670 Don't forget to move that forward. 1739 01:31:18,690 --> 01:31:19,810 I'll take care of it. 1740 01:31:20,070 --> 01:31:22,960 His bloody 'Athi Kuntham Avarachan Road'! 1741 01:31:26,670 --> 01:31:29,820 You were waiting for a chance to get into my property and do the work! 1742 01:31:30,070 --> 01:31:33,500 Take your workers and better leave at once! 1743 01:31:33,720 --> 01:31:36,510 We're only doing what we discussed with Johnson chettan yesterday. 1744 01:31:36,540 --> 01:31:38,690 And what you did is what you told Johnson, huh? 1745 01:31:38,940 --> 01:31:39,940 Yes, that's all! 1746 01:31:39,970 --> 01:31:41,140 Then what the hell is this?! 1747 01:31:41,160 --> 01:31:42,490 Who asked you to cover this?! 1748 01:31:42,520 --> 01:31:44,590 This is not your property, then what's your problem? 1749 01:31:44,620 --> 01:31:46,080 It's not yours either! 1750 01:31:46,110 --> 01:31:47,680 I'll smash everything into pieces! 1751 01:31:47,840 --> 01:31:51,650 Once the work is done, how long will it take to cover this with a slab, huh? 1752 01:31:51,920 --> 01:31:53,280 You thought I was an idiot! 1753 01:31:53,490 --> 01:31:54,780 What the hell do you want now? 1754 01:31:55,460 --> 01:31:58,470 I asked you to stack up some rocks around it 1755 01:31:58,500 --> 01:32:00,680 but instead you concreted it! 1756 01:32:01,990 --> 01:32:05,840 I know how to file a case and block everyone's way! 1757 01:32:06,280 --> 01:32:09,570 You guys can walk when Kostheppu decides! 1758 01:33:18,440 --> 01:33:19,440 Eh? 1759 01:33:20,690 --> 01:33:21,800 What's happening here? 1760 01:33:21,830 --> 01:33:22,920 Just great! 1761 01:33:22,950 --> 01:33:24,740 -Work was going so well. -This is just sad. 1762 01:33:24,760 --> 01:33:27,510 Maybe they didn't use enough cement. 1763 01:33:27,630 --> 01:33:28,770 It's all destroyed. 1764 01:33:28,790 --> 01:33:31,480 -How could they do this? -Definitely someone who's against the road! 1765 01:33:31,500 --> 01:33:33,790 It'll be hard to redo this. It's completely broken. 1766 01:33:36,770 --> 01:33:38,940 This is what happens when you try to finish it one day. 1767 01:33:38,960 --> 01:33:41,370 What's up, Joby? Everyone's in full attendance this morning! 1768 01:33:44,110 --> 01:33:46,170 What's this, man? Did an elephant walk over it? 1769 01:33:48,180 --> 01:33:49,190 Oh, is that so? 1770 01:33:49,220 --> 01:33:50,220 What's it, Dasan? 1771 01:33:50,240 --> 01:33:52,470 You walked the elephant and now you're mocking us?! 1772 01:33:53,550 --> 01:33:56,630 Are you here to talk drunken shit in the morning? 1773 01:33:56,660 --> 01:33:58,690 So, what he said is the issue? 1774 01:33:58,710 --> 01:34:01,020 Yesterday, it was you who said you would smash everything. 1775 01:34:01,050 --> 01:34:02,260 Who else would do this? 1776 01:34:02,750 --> 01:34:03,750 Get lost, man! 1777 01:34:03,780 --> 01:34:06,610 As if my job is masonry, that's what I do, no! 1778 01:34:06,750 --> 01:34:08,770 Bheeman knows everything. Ask him! 1779 01:34:09,090 --> 01:34:11,060 -Can't let this go so easily! -Look at him go! 1780 01:34:11,300 --> 01:34:12,860 Listen, so you broke it after all, eh? 1781 01:34:12,950 --> 01:34:15,840 Get lost, you son of a dog! I only told them to restart the work, no! 1782 01:34:15,980 --> 01:34:17,930 And you'll only come and smash it at midnight! 1783 01:34:18,480 --> 01:34:20,620 At midnight, I was at your house smashing it! 1784 01:34:22,280 --> 01:34:23,280 Yeah, right! 1785 01:34:23,310 --> 01:34:24,570 Master, are you leaving? 1786 01:34:24,840 --> 01:34:26,580 First find a solution for this and then go! 1787 01:34:27,050 --> 01:34:29,190 You wronged your own people with this wickedness! 1788 01:34:29,210 --> 01:34:30,240 Remember that! 1789 01:34:30,270 --> 01:34:32,300 What wickedness did I do, huh? 1790 01:34:32,590 --> 01:34:34,250 Did you see me break that slab? 1791 01:34:34,280 --> 01:34:36,370 If I had seen, I would've slapped you then and there! 1792 01:34:36,400 --> 01:34:37,400 Aha! 1793 01:34:37,530 --> 01:34:38,980 -Aha! Come on, slap me! -I will. 1794 01:34:39,010 --> 01:34:40,360 Come on, try slapping Kostheppu! 1795 01:34:40,700 --> 01:34:41,780 Aha! 1796 01:34:41,810 --> 01:34:44,330 You go and ask Bheeman! He knows everything! 1797 01:34:44,480 --> 01:34:45,490 I'm right here. 1798 01:34:46,780 --> 01:34:49,120 Aha! You're just chilling there and watching a movie, huh?! 1799 01:34:49,140 --> 01:34:50,690 Come and explain everything, man! 1800 01:34:51,060 --> 01:34:52,190 What should I say? 1801 01:34:52,520 --> 01:34:55,060 Yesterday, it was you who came and said you'll smash everything. 1802 01:34:55,080 --> 01:34:56,130 Oho! 1803 01:34:56,160 --> 01:34:57,250 Still, Kostheppu etta... 1804 01:34:57,310 --> 01:34:58,840 I didn't think you would stoop so low. 1805 01:34:58,870 --> 01:35:00,220 Aha, is that how it is! 1806 01:35:00,740 --> 01:35:02,810 Then go and file a case, man! 1807 01:35:02,840 --> 01:35:04,210 Kostheppu has better things to do! 1808 01:35:04,240 --> 01:35:05,300 Come back, Kostheppu etta! 1809 01:35:05,320 --> 01:35:06,810 Wait up! Give us an answer! 1810 01:35:06,830 --> 01:35:07,830 Kostheppu etta! 1811 01:35:08,440 --> 01:35:09,470 Hey Johnson! 1812 01:35:09,500 --> 01:35:11,170 -Come here, man! -I'm sure he broke it! 1813 01:35:11,390 --> 01:35:12,860 Wait, let me speak. 1814 01:35:12,880 --> 01:35:15,820 Yesterday, you, Bheeman and I decided everything together, no? 1815 01:35:16,340 --> 01:35:17,710 Then explain it to them, man! 1816 01:35:18,310 --> 01:35:19,630 That's not the issue here. 1817 01:35:20,760 --> 01:35:21,960 Who broke that siphon? 1818 01:35:23,490 --> 01:35:24,570 Was it you, Kostheppu? 1819 01:35:26,910 --> 01:35:27,910 ME?! 1820 01:35:27,940 --> 01:35:29,160 -Kostheppu! -Johnson chetta! 1821 01:35:29,190 --> 01:35:30,930 You don't know what Kostheppu is capable of! 1822 01:35:30,960 --> 01:35:32,560 -Where's he going? -Aha! I'll show you! 1823 01:35:32,590 --> 01:35:33,730 The man's crazy! 1824 01:35:33,750 --> 01:35:35,650 Who the hell wants to mess with Kostheppu? Huh?! 1825 01:35:36,040 --> 01:35:37,820 Shameless dogs! 1826 01:35:37,860 --> 01:35:39,370 -What are you doing? -Kostheppu etta! 1827 01:35:40,160 --> 01:35:41,200 Come on, man! 1828 01:35:41,320 --> 01:35:43,300 Come on, man! Try messing with Kostheppu! 1829 01:35:43,490 --> 01:35:46,050 Did you hear what they're saying, Casper? 1830 01:35:46,220 --> 01:35:47,480 Don't get carried away! 1831 01:35:50,780 --> 01:35:51,780 Step back. 1832 01:35:52,160 --> 01:35:53,220 Tarseus ettan! 1833 01:35:59,690 --> 01:36:00,700 Tarseus! 1834 01:36:00,790 --> 01:36:01,860 Good that you came. 1835 01:36:02,040 --> 01:36:04,570 They're trying to crucify me for something I didn't do! 1836 01:36:05,290 --> 01:36:06,310 Kostheppu... 1837 01:36:06,340 --> 01:36:07,770 What's this? Put it down. 1838 01:36:07,800 --> 01:36:08,950 Listen to me, put it down. 1839 01:36:09,010 --> 01:36:11,030 Is this how you deal with things? 1840 01:36:11,090 --> 01:36:13,000 After all, you're from a noble family! 1841 01:36:13,210 --> 01:36:14,210 Kostheppu... 1842 01:36:14,710 --> 01:36:17,720 What a malicious thing to do to these poor people? 1843 01:36:18,530 --> 01:36:19,590 I just don't understand. 1844 01:36:19,620 --> 01:36:20,900 What don't you understand, huh?! 1845 01:36:21,110 --> 01:36:23,340 If you talk nonsense, I'll smash your face! 1846 01:36:23,490 --> 01:36:24,490 You'll smash... 1847 01:36:24,930 --> 01:36:26,890 He'll smash, only he can smash! 1848 01:36:27,190 --> 01:36:28,250 You know... 1849 01:36:28,270 --> 01:36:30,400 I saw this guy and this man 1850 01:36:30,420 --> 01:36:33,050 smash that slab into pieces with my own two eyes. 1851 01:36:33,130 --> 01:36:34,560 How dare you say such things! 1852 01:36:36,140 --> 01:36:37,370 Hey Tarseus! 1853 01:36:37,390 --> 01:36:39,700 Are you drunk early in the morning?! 1854 01:36:39,720 --> 01:36:41,330 Now accuse me of being drunk! 1855 01:36:41,430 --> 01:36:44,010 Listen, everyone here knows me very well. 1856 01:36:44,100 --> 01:36:45,200 But what did you do? 1857 01:36:45,370 --> 01:36:47,760 You said you'd help make this road for about 20 families 1858 01:36:47,850 --> 01:36:49,370 and took three lakh rupees! 1859 01:36:49,390 --> 01:36:50,680 And you're just torturing them! 1860 01:36:51,530 --> 01:36:53,050 How could you do this, Kostheppu?! 1861 01:36:53,340 --> 01:36:55,270 Are you for real? I just don't understand! 1862 01:36:55,290 --> 01:36:57,420 By the way, what were you doing there at midnight? 1863 01:36:57,440 --> 01:36:58,560 Huh? 1864 01:36:58,590 --> 01:37:00,280 -What were you doing there? -Come on, tell. 1865 01:37:00,950 --> 01:37:02,220 Stop fumbling. Come on, tell. 1866 01:37:04,310 --> 01:37:05,340 Valid question. 1867 01:37:05,600 --> 01:37:06,600 Fair enough. 1868 01:37:07,740 --> 01:37:09,090 That is... 1869 01:37:09,140 --> 01:37:11,640 The guy who was bringing a parcel my brother sent from Qatar, 1870 01:37:11,660 --> 01:37:14,000 lost his way, reached that primary school and called me. 1871 01:37:14,140 --> 01:37:17,090 I didn't wanna trouble the chap so late at night, so I rushed here. 1872 01:37:17,480 --> 01:37:19,780 You see Kostheppu, there's a God! 1873 01:37:20,330 --> 01:37:21,330 God! 1874 01:37:21,360 --> 01:37:22,890 You big fat lying phony gentleman! 1875 01:37:22,970 --> 01:37:24,690 -I'll burn you to the ground! -Go on, do it. 1876 01:37:24,720 --> 01:37:25,770 -Hey Casper! -Get off me! 1877 01:37:25,800 --> 01:37:27,850 You can burn me, but before that... 1878 01:37:27,870 --> 01:37:28,870 Just a minute. 1879 01:37:28,900 --> 01:37:30,230 All of you just come with me. 1880 01:37:30,260 --> 01:37:31,580 I'll show you the proof, come. 1881 01:37:31,600 --> 01:37:32,970 -For what crap?! -Come! 1882 01:37:33,380 --> 01:37:34,640 Let's see what it is. 1883 01:37:43,620 --> 01:37:44,670 -What's this? -You see. 1884 01:37:44,820 --> 01:37:47,590 The brothers used these things to smash that slab! 1885 01:37:47,940 --> 01:37:49,490 Stop with your nasty lies! 1886 01:37:49,510 --> 01:37:51,520 So, were these things getting baptised in here? 1887 01:37:56,650 --> 01:37:57,650 Kostheppu... 1888 01:37:58,350 --> 01:38:01,050 Only the people without a decent path to walk on will know the pain. 1889 01:38:01,700 --> 01:38:03,950 What are you going to get by being so selfish? 1890 01:38:07,220 --> 01:38:08,220 Hello! 1891 01:38:08,550 --> 01:38:10,430 How many more years do we have left? 1892 01:38:15,530 --> 01:38:16,530 Hey Kostheppu! 1893 01:38:18,580 --> 01:38:19,960 For God's sake, just stop! 1894 01:38:21,140 --> 01:38:22,830 Tarseus... 1895 01:38:23,710 --> 01:38:26,190 Tarseus will always voice the truth of what he saw anywhere. 1896 01:38:31,990 --> 01:38:33,100 Please, make way. 1897 01:38:42,960 --> 01:38:43,960 Kostheppu... 1898 01:38:44,340 --> 01:38:46,380 For the time being, let's take a step back. 1899 01:38:46,830 --> 01:38:48,170 Then call for a meeting 1900 01:38:48,200 --> 01:38:51,100 and say you'll sell the land for a reasonable price. 1901 01:38:52,110 --> 01:38:53,910 Better to play it safe right now, Casper. 1902 01:38:55,860 --> 01:38:57,950 They were accusing us of something we did not do! 1903 01:38:58,880 --> 01:39:00,090 I will not let this go! 1904 01:39:00,700 --> 01:39:01,820 That Tarseus! 1905 01:39:01,880 --> 01:39:02,880 No need, man! 1906 01:39:02,900 --> 01:39:04,160 -Let me go, chettayi! -Sit down! 1907 01:39:12,870 --> 01:39:14,410 You go and talk to them. 1908 01:39:15,590 --> 01:39:17,090 Let's have a meeting on Thursday. 1909 01:39:18,370 --> 01:39:19,690 Only after lunch. 1910 01:39:21,520 --> 01:39:24,080 You don't talk about the money now. I'll do that. 1911 01:39:24,170 --> 01:39:25,630 Exactly. That's what... 1912 01:39:25,650 --> 01:39:27,280 This is a good approach. 1913 01:39:27,780 --> 01:39:29,700 I'll go and speak to them. 1914 01:39:29,850 --> 01:39:30,850 Alright. 1915 01:39:38,480 --> 01:39:40,450 Won't the stay order be ready on Thursday morning? 1916 01:39:44,780 --> 01:39:46,610 We need to make sure 1917 01:39:46,930 --> 01:39:50,190 if Kostheppu alone is responsible for this current crisis. 1918 01:39:50,990 --> 01:39:54,560 Because when Bheeman and I spoke to him the day before yesterday, 1919 01:39:54,760 --> 01:39:56,740 he was completely okay with the work being done. 1920 01:39:56,820 --> 01:40:00,710 But Tarseus ettan saw Kostheppu and his brother breaking the slab. 1921 01:40:01,100 --> 01:40:03,430 Tarseus ettan would never say he saw something he did not. 1922 01:40:03,460 --> 01:40:04,460 He would never do that! 1923 01:40:04,480 --> 01:40:05,540 Never! 1924 01:40:05,880 --> 01:40:09,580 Our problem right now isn't if Tarseus lied or not. 1925 01:40:09,800 --> 01:40:10,970 What do we need now? 1926 01:40:11,410 --> 01:40:12,730 What we need is a road. 1927 01:40:12,990 --> 01:40:13,990 Right? 1928 01:40:14,020 --> 01:40:16,640 Kostheppu has agreed for a meeting on Thursday. 1929 01:40:16,790 --> 01:40:20,060 At that meeting, I'll settle this issue about the road! 1930 01:40:20,230 --> 01:40:21,230 Okay? 1931 01:40:21,260 --> 01:40:23,100 This is my word! 1932 01:40:24,750 --> 01:40:26,350 Why are you so quiet, Bheeman? 1933 01:40:26,930 --> 01:40:28,630 Do you've anything else to say about this? 1934 01:40:28,660 --> 01:40:30,190 No chetta, I've nothing else to say. 1935 01:40:30,710 --> 01:40:32,870 I'm okay with whatever decision the association takes. 1936 01:40:33,840 --> 01:40:35,200 How can you say that, Bheeman? 1937 01:40:35,490 --> 01:40:37,950 It was you who took the effort to get this road to this stage. 1938 01:40:38,170 --> 01:40:39,370 And now you say this! 1939 01:40:40,370 --> 01:40:41,980 There's no problem, Gulan ettan! 1940 01:40:42,440 --> 01:40:43,510 I've had enough. 1941 01:40:44,290 --> 01:40:46,260 Now Johnson chettan will take care of everything. 1942 01:40:46,390 --> 01:40:48,040 I'll be there to support you in every way. 1943 01:40:48,060 --> 01:40:49,060 Shucks! 1944 01:40:49,090 --> 01:40:50,190 So, carry on. 1945 01:40:50,340 --> 01:40:51,340 Hey... 1946 01:40:53,380 --> 01:40:55,090 Why would he say something like that? 1947 01:40:56,160 --> 01:40:58,870 Johnson chetta, did he say we can have the meeting on Thursday? 1948 01:41:08,060 --> 01:41:09,060 Johnson! 1949 01:41:09,800 --> 01:41:12,230 So, now do you know who broke the siphon? 1950 01:41:14,860 --> 01:41:16,020 Now I know... 1951 01:41:38,980 --> 01:41:40,460 -Hello Roy chetta. -Yes, Bheeman... 1952 01:41:41,230 --> 01:41:42,930 I've spoken to the SI about it. 1953 01:41:43,580 --> 01:41:46,380 They won't come anywhere near that area at least till 12 o'clock. 1954 01:41:47,190 --> 01:41:48,420 It'll be finished by then, no? 1955 01:41:48,920 --> 01:41:50,520 -It won't take that long. -Okay. 1956 01:41:51,110 --> 01:41:52,420 -Goodnight, comrade. -Goodnight. 1957 01:41:56,340 --> 01:41:57,500 I'm off, Bheeman. 1958 01:41:58,100 --> 01:41:59,460 I've shown Louis the place. 1959 01:42:00,290 --> 01:42:01,670 He'll reach in the morning itself. 1960 01:42:02,440 --> 01:42:03,580 -Okay? -Goodnight! 1961 01:42:04,030 --> 01:42:05,070 Goodnight! 1962 01:43:12,750 --> 01:43:13,760 Oh, no! Daddy! 1963 01:43:43,770 --> 01:43:44,770 Let me go. 1964 01:43:44,860 --> 01:43:47,160 I won't spare any of you, you bloody dogs! 1965 01:43:49,560 --> 01:43:50,860 How dare you get on my property! 1966 01:43:50,890 --> 01:43:52,370 -Stop this madness! -Back off! 1967 01:43:52,390 --> 01:43:53,470 Put down that machete! 1968 01:43:53,670 --> 01:43:55,360 Stop creating a scene, Kostheppu etta! 1969 01:43:56,060 --> 01:43:57,260 What are you doing?! 1970 01:44:00,180 --> 01:44:01,290 Don't be stupid. 1971 01:44:02,250 --> 01:44:03,350 Step back, Maharshi! 1972 01:44:03,380 --> 01:44:05,630 It's not what you think. It's intentional. 1973 01:44:05,660 --> 01:44:06,750 Just listen! 1974 01:44:07,250 --> 01:44:08,660 They're doing this on purpose. 1975 01:44:10,540 --> 01:44:11,540 Listen to me. 1976 01:44:13,150 --> 01:44:15,960 We need to predict the climax of a possible fight. 1977 01:44:16,880 --> 01:44:19,720 Louis and his guys who are laying the slab will beat you up. 1978 01:44:19,750 --> 01:44:21,500 You guys keep working. Ignore them! 1979 01:44:22,640 --> 01:44:23,720 Then the party workers. 1980 01:44:24,380 --> 01:44:27,020 Roy chettan is a geek, so he might not beat you up. 1981 01:44:27,510 --> 01:44:28,570 But his men will. 1982 01:44:29,650 --> 01:44:30,850 Then, Bheeman and his team. 1983 01:44:31,900 --> 01:44:33,630 There will be at least one round of beating! 1984 01:44:35,280 --> 01:44:36,530 Then, the construction workers. 1985 01:44:37,130 --> 01:44:38,450 They'll definitely beat you up! 1986 01:44:38,480 --> 01:44:40,470 They might even slash your head with their spade! 1987 01:44:40,840 --> 01:44:42,510 All we have is a rusty machete! 1988 01:44:43,020 --> 01:44:44,390 They've got JCB and stuff! 1989 01:44:45,270 --> 01:44:47,540 If you cross them, they'll beat the shit out of you! 1990 01:44:48,050 --> 01:44:50,030 How many are ready to fight from our side? 1991 01:44:55,080 --> 01:44:56,490 Hardly three people... 1992 01:44:56,510 --> 01:44:57,510 If at all, any... 1993 01:44:57,540 --> 01:44:59,830 -No need for a fist fight. -Then be sure to get beaten up! 1994 01:45:00,990 --> 01:45:03,260 Play it smart or you'll be beaten to death. 1995 01:45:03,280 --> 01:45:04,280 I'm telling you! 1996 01:45:04,710 --> 01:45:06,300 That idiot is up to something, okay! 1997 01:45:11,880 --> 01:45:13,420 What's he going to do? 1998 01:45:14,220 --> 01:45:15,950 -Bheeman... -Get in! 1999 01:45:15,970 --> 01:45:17,100 I said get in! 2000 01:45:17,130 --> 01:45:18,380 Oh, no, Nancy chechi! 2001 01:45:18,410 --> 01:45:19,800 Back off everyone! 2002 01:45:19,820 --> 01:45:20,980 Now cover the pit! 2003 01:45:21,610 --> 01:45:22,640 Cover the pit, man! 2004 01:45:22,790 --> 01:45:24,920 You dare mess with Kostheppu, huh! 2005 01:45:25,170 --> 01:45:26,920 Nobody dare come close! Step away! 2006 01:45:26,950 --> 01:45:28,930 What do I tell this maniac! 2007 01:45:28,950 --> 01:45:30,200 Come on, cover the pit, man! 2008 01:45:30,490 --> 01:45:32,580 You thought you're the only smart-ass here? 2009 01:45:32,770 --> 01:45:34,260 I dare you to lay a finger on it! 2010 01:45:34,400 --> 01:45:36,490 And then, I'll show you what the case will turn into! 2011 01:45:37,170 --> 01:45:38,490 Do you wanna cover it?! 2012 01:45:38,520 --> 01:45:39,550 Bloody Councillor! 2013 01:45:40,120 --> 01:45:41,810 What the hell are you doing, Kostheppu? 2014 01:45:41,840 --> 01:45:43,220 Shut the hell up! 2015 01:45:43,260 --> 01:45:46,660 Didn't I tell you that we cannot trust him? 2016 01:45:46,690 --> 01:45:48,220 -And you only said... -Just calm down. 2017 01:45:48,240 --> 01:45:49,320 Amma, get her out. 2018 01:45:49,340 --> 01:45:50,650 His bloody meetings! 2019 01:45:50,670 --> 01:45:52,110 Listen to me, Kostheppu etta. 2020 01:45:52,140 --> 01:45:53,610 Hold our hand, Nancy chechi... 2021 01:45:53,910 --> 01:45:55,530 You old hag, step away from there! 2022 01:45:55,560 --> 01:45:56,560 Get away, you... 2023 01:45:57,410 --> 01:45:58,710 How dare you! 2024 01:46:08,340 --> 01:46:09,340 Whoa! 2025 01:46:18,830 --> 01:46:23,290 Oh... my... Daddy...! 2026 01:47:18,660 --> 01:47:19,700 Chechi... 2027 01:47:32,360 --> 01:47:33,700 Where's he off to? 2028 01:47:34,910 --> 01:47:35,910 Eh? 2029 01:47:36,780 --> 01:47:37,940 Oh, my mother! 2030 01:47:56,150 --> 01:47:57,490 Shall I cover the pit now? 2031 01:48:00,600 --> 01:48:02,850 Beat all of them to a pulp, man! 2032 01:48:12,490 --> 01:48:15,380 Hey! At least give one beating and go, man! 2033 01:48:49,740 --> 01:48:51,330 Best I leave... Uh, oh... 2034 01:48:53,040 --> 01:48:54,570 Dasan, don't! No need! 2035 01:48:55,890 --> 01:48:56,890 What's up, Dasan! 2036 01:48:57,050 --> 01:48:58,050 Ouch! 2037 01:49:01,860 --> 01:49:03,150 Okay, Dasan! 2038 01:49:03,200 --> 01:49:04,200 Oh, mother! 2039 01:49:47,360 --> 01:49:49,320 If my Daddy comes to know of this! 2040 01:49:49,630 --> 01:49:51,070 He won't spare any of you! 2041 01:49:55,070 --> 01:49:56,160 Watch that side. 2042 01:49:59,300 --> 01:50:00,730 Keep going... 2043 01:50:03,540 --> 01:50:04,560 Hold that side. 2044 01:50:06,820 --> 01:50:07,830 Be careful... 2045 01:50:10,660 --> 01:50:11,660 That's right. 2046 01:50:53,090 --> 01:50:56,960 JACK BUTTERJI CHAKOLA 'In his final resting place'