1
00:00:27,940 --> 00:00:32,780
Soobesükütsa tüa
pia mupitsl ikÜ kimai.
2
00:00:34,320 --> 00:00:39,740
Từ xa xưa kể lại,
một con quái vật đã tới đây.
3
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
4
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Minh Quang, MuscularTuba
5
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
6
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:59,630 --> 00:02:00,000
Chúng ta đã thỏa thuận rồi.
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
8
00:03:18,240 --> 00:03:19,280
Một con hươu.
9
00:03:27,450 --> 00:03:28,450
Sarii.
10
00:03:29,120 --> 00:03:31,580
Mahoinitü.
11
00:05:58,980 --> 00:06:03,150
Anh nhớ khi cha từng bảo
anh chưa sẵn sàng cho kühtaamia.
12
00:06:03,230 --> 00:06:04,730
Chuyến đi săn lớn.
13
00:06:06,280 --> 00:06:09,740
Em còn nhỏ.
Nên mẹ đã dẫn em đi hái thuốc.
14
00:06:10,870 --> 00:06:14,080
Còn cha và anh,
bọn anh đã trèo lên ngọn đồi kia.
15
00:06:14,950 --> 00:06:17,330
Trời mưa rất to.
Mọi thứ đều ẩm ướt.
16
00:06:17,910 --> 00:06:19,960
Bọn anh đã lội qua vũng bùn
và dây cung của anh…
17
00:06:20,040 --> 00:06:21,380
…đã bị đứt...
18
00:06:26,420 --> 00:06:28,680
Em đang ngủ đó.
19
00:06:29,430 --> 00:06:31,720
Em đang đợi nó quay đầu lại.
20
00:06:32,300 --> 00:06:34,310
Giờ em sẽ phải lội qua con sông
để nhặt nó về.
21
00:06:36,310 --> 00:06:38,020
Đừng để dây cung bị ướt.
22
00:06:39,850 --> 00:06:40,940
Taabe à,
23
00:06:41,810 --> 00:06:43,480
sáng nay trên trời,
24
00:06:44,020 --> 00:06:46,820
em đã thấy một dấu hiệu.
Chim sấm.
25
00:06:48,530 --> 00:06:49,990
Em đã luyện tập rồi.
26
00:06:50,070 --> 00:06:52,820
Đến lúc rồi.
Em đã sẵn sàng cho kühtaamia.
27
00:06:52,910 --> 00:06:54,910
Em thực sự nghĩ mình sẵn sàng ư?
28
00:06:57,370 --> 00:06:59,750
Em muốn đi săn một thứ
cũng đang săn lại em?
29
00:08:55,740 --> 00:08:57,160
Petsü.
30
00:09:02,620 --> 00:09:05,960
- Huấn luyện tốt đấy.
- Dễ mà. Nó thông mình lắm.
31
00:09:06,040 --> 00:09:08,250
Không phải con gì thông minh cũng dễ luyện.
32
00:09:11,960 --> 00:09:14,420
Đó là cho cái đầu gối đang đau của Thánh Chiến ư?
33
00:09:15,840 --> 00:09:17,340
Nó đang bị nặng hơn.
34
00:09:17,930 --> 00:09:19,970
Mẹ đã không cho totsiyaa cam vào.
35
00:09:24,390 --> 00:09:26,560
Ai đã dạy con về totsiyaa cam?
36
00:09:27,350 --> 00:09:28,520
Mẹ.
37
00:09:38,910 --> 00:09:42,160
Cha con để lại cho con cái đó
để cắt rễ cây bánh mỳ.
38
00:09:45,250 --> 00:09:46,960
Con suýt giết được con hươu bằng nó đấy.
39
00:09:47,040 --> 00:09:49,670
Ta đâu thể ăn được thứ "suýt" chết.
40
00:09:50,790 --> 00:09:55,050
Cô bé à, con còn giỏi rất nhiều thứ khác mà.
41
00:09:55,550 --> 00:09:57,220
Tại sao con lại muốn đi săn chứ?
42
00:09:58,840 --> 00:10:00,850
Bởi mọi người đều nghĩ con không thể.
43
00:10:07,770 --> 00:10:10,400
Xem kìa, anh con mang về một con chim ưng đó.
44
00:10:11,770 --> 00:10:13,820
Em chắc đã nghe chuyện về anh.
45
00:10:14,860 --> 00:10:16,820
Không nghĩ là chúng ta có thì giờ ngủ trưa.
46
00:10:18,400 --> 00:10:20,030
Posa.
47
00:10:22,580 --> 00:10:24,040
Nó đủ sắc rồi.
48
00:10:25,200 --> 00:10:27,370
Đi lấy về một ít totsiyaa cam đi.
49
00:11:51,210 --> 00:11:52,210
Itsee.
50
00:11:53,710 --> 00:11:56,170
- Hina?
- Là sư tử. Nó bắt Puhi rồi.
51
00:11:56,250 --> 00:11:57,340
Ta phải tìm cậu ấy.
52
00:12:54,890 --> 00:12:56,940
Cô có thể bị bắn nếu lén lút như vậy.
53
00:12:58,820 --> 00:13:00,650
Ai đang lén lút cơ?
54
00:13:00,730 --> 00:13:01,990
Ai bảo cô tới?
55
00:13:03,320 --> 00:13:05,450
Bọn tôi sẽ không đi lâu
để mà cần người nấu hộ đâu.
56
00:13:07,620 --> 00:13:09,330
Con bé nên ở lại.
57
00:13:09,410 --> 00:13:10,740
Nó theo dấu tốt.
58
00:13:10,830 --> 00:13:13,540
Nếu ta tìm được Puhi còn sống,
con bé biết cần thuốc gì.
59
00:13:19,960 --> 00:13:21,460
Giờ em phải tìm được con sư tử đó.
60
00:13:21,550 --> 00:13:23,210
- Em làm được.
- Anh biết.
61
00:13:24,130 --> 00:13:25,260
Bởi em phải làm được.
62
00:14:32,160 --> 00:14:34,200
Tuyệt, con chó tìm được phân kìa.
63
00:14:34,740 --> 00:14:37,410
- Ta đâu phải đang tìm lũ sói.
- Đây không phải sói.
64
00:14:37,500 --> 00:14:39,040
Cậu thấy cái xương bị gãy không?
65
00:14:39,960 --> 00:14:41,250
Đó là sư tử làm.
66
00:14:42,590 --> 00:14:44,250
Sử tử làm được vậy phải lớn đấy.
67
00:15:17,410 --> 00:15:18,410
Anh ấy còn thở.
68
00:15:19,040 --> 00:15:20,370
Petsü.
69
00:16:06,210 --> 00:16:08,000
Nhiều quá có thể giết cậu ấy đấy.
70
00:16:08,090 --> 00:16:10,880
Sẽ không giết được đâu.
Giúp anh ấy hạ nhiệt thôi.
71
00:16:22,140 --> 00:16:24,350
Anaa. Anaa.
72
00:16:27,980 --> 00:16:30,000
Taabe muốn ở lại đi săn.
73
00:16:30,030 --> 00:16:31,030
Đi thôi.
74
00:16:31,110 --> 00:16:33,320
- Em sẽ đi cùng anh.
- Anh tự xử được con sư tử.
75
00:16:33,400 --> 00:16:34,950
Không, không chỉ mỗi sử tử đâu.
76
00:16:35,450 --> 00:16:39,910
Tại sao Puhi còn sống?
Hẳn phải có thứ gì đó dọa nó chạy khỏi hang.
77
00:16:39,990 --> 00:16:41,580
Anh lo được.
78
00:16:41,660 --> 00:16:44,250
Hãy ở lại với Puhi.
Cậu ấy cũng cần em giúp.
79
00:16:45,540 --> 00:16:49,380
Ta không có thời gian lãng phí để nói chuyện đâu.
Ta cần đưa cậu ấy về.
80
00:16:49,460 --> 00:16:50,590
ManamÜsohi.
81
00:17:13,530 --> 00:17:15,030
Üts'tü nü.
82
00:17:15,990 --> 00:17:17,700
Tobo'ihupitü.
83
00:17:20,160 --> 00:17:21,160
Kee.
84
00:17:21,240 --> 00:17:22,440
Mát vậy là tốt.
85
00:17:22,500 --> 00:17:25,120
Thuốc đang làm máu chậm lại.
Nếu người anh ấy ấm, sẽ chảy máu tới chết.
86
00:17:27,710 --> 00:17:30,000
Anh muốn anh ấy thấy dễ chịu
hay còn sống?
87
00:17:30,090 --> 00:17:31,090
Mia.
88
00:18:38,360 --> 00:18:40,490
Chúng ta không có thời gian đợi cô đâu.
89
00:18:40,570 --> 00:18:42,950
- Nhìn kìa.
- Có thể là dấu chân gấu.
90
00:18:43,870 --> 00:18:44,870
Có thể.
91
00:18:45,830 --> 00:18:47,250
Nhưng đây là một con gấu lớn.
92
00:18:47,330 --> 00:18:50,250
Và tại sao lại là chân sau?
Thứ gì đã lột da con rắn như vậy?
93
00:18:50,330 --> 00:18:51,920
- Ta cần tiếp tục di chuyển.
- Không.
94
00:18:52,000 --> 00:18:53,420
Tôi phải cảnh báo cho anh mình.
95
00:18:54,880 --> 00:18:56,340
Paaka, hãy đi cùng con bé.
96
00:19:59,240 --> 00:20:03,280
Naru, ta không cần tới đuốc.
Chúng sẽ làm nó sợ.
97
00:20:04,280 --> 00:20:05,950
Ta đang đi săn trong lãnh địa của nó.
98
00:20:06,030 --> 00:20:07,580
Sao em lại quay lại?
99
00:20:08,410 --> 00:20:10,750
Em tìm thấy dấu chân, và chúng rất lớn.
100
00:20:10,830 --> 00:20:13,170
Anh đâu có sợ con gấu.
101
00:20:13,250 --> 00:20:15,080
Em không nghĩ đó là gấu.
102
00:20:15,920 --> 00:20:18,500
Em không biết đó là gì cả.
Em chưa thấy thứ gì như vậy.
103
00:20:18,590 --> 00:20:21,220
Nó lột da, tuốt ruột một con rắn.
104
00:20:21,300 --> 00:20:24,590
Bất kể là gì,
thì giờ ta đang trong hang rồi.
105
00:20:24,680 --> 00:20:26,600
Ta cần lo nó trước đã.
106
00:20:26,680 --> 00:20:27,810
Nhanh nào.
107
00:20:34,230 --> 00:20:36,730
Con sư tử không nghĩ
ta đang đi săn nó đâu.
108
00:20:39,730 --> 00:20:41,990
Nó sẽ nghĩ là nó đang săn ta.
109
00:20:43,570 --> 00:20:46,370
Ta sẽ kiếm ít mồi,
rồi trèo lên cây, đợi nó đến.
110
00:20:47,280 --> 00:20:52,160
Thợ săn không đợi. Ta đi săn.
Ta có thể ở đây cả đêm.
111
00:20:52,250 --> 00:20:55,370
Ta cũng có thể đi rình mò cả đêm
và không tìm được gì cả.
112
00:20:55,460 --> 00:20:58,340
Nếu cô quá sợ đi săn
thì hãy quay về căn lều của cô.
113
00:20:58,420 --> 00:20:59,710
Ta sẽ thử cách của Naru.
114
00:21:00,670 --> 00:21:03,670
Ta sẽ nhử mồi,
rồi anh sẽ dụ nó tới chỗ em.
115
00:21:05,050 --> 00:21:06,090
Đợi đã.
116
00:21:08,720 --> 00:21:10,220
Đến lúc rồi, Naru à.
117
00:21:11,720 --> 00:21:13,600
Kühtaamia của em.
118
00:21:15,310 --> 00:21:18,520
Khi con sư tử tới, em hãy nói câu này,...
119
00:21:18,610 --> 00:21:21,150
"Mày chỉ đi được tới đây thôi.
120
00:21:21,230 --> 00:21:23,490
Không được nữa. Đây là điểm cuối rồi."
121
00:22:08,780 --> 00:22:11,700
Cô sợ dùng thì nó sắc ra sao
cũng thế thôi.
122
00:22:15,700 --> 00:22:17,250
Cô nghĩ mình sẵn sàng chứ?
123
00:22:19,000 --> 00:22:20,630
Cô chưa từng chạm mặt môt con sư tử.
124
00:22:22,550 --> 00:22:25,630
Miệng nó toàn những chiếc răng sắc như tên.
125
00:22:27,340 --> 00:22:31,300
Sẵn sàng để xé thịt, nghiền vụn xương cô.
126
00:22:36,270 --> 00:22:40,440
Khi anh cô quay lại,
cậu ta và tôi sẽ tìm con sư tử...
127
00:22:40,520 --> 00:22:42,770
và giết nó.
128
00:23:56,010 --> 00:23:57,640
Anh trai con đã mang con về.
129
00:24:00,940 --> 00:24:02,770
Còn... còn con sư tử thì sao?
130
00:24:03,350 --> 00:24:05,020
- Taabe đã đuổi theo nó.
- Vâng.
131
00:24:05,110 --> 00:24:06,360
Con phải tìm anh ấy.
132
00:24:06,440 --> 00:24:08,820
Không, con cần nghỉ ngơi.
133
00:24:10,110 --> 00:24:11,320
Ihka.
134
00:24:12,200 --> 00:24:13,660
Uống bát trà này.
135
00:24:14,780 --> 00:24:15,910
Ihka.
136
00:24:25,540 --> 00:24:29,670
Puhi đã sống
nhờ có thuốc của con.
137
00:24:32,220 --> 00:24:35,470
Ngoài kia còn thứ gì đó.
Taabe cần con giúp.
138
00:24:37,850 --> 00:24:42,770
Nếu anh con cần con,
thì nó đã không mang con về đây.
139
00:24:46,190 --> 00:24:50,780
Con nghĩ lý do của kühtaamia
là để chứng minh con đi săn được,
140
00:24:50,860 --> 00:24:53,780
nhưng chỉ có một lý do thôi.
141
00:24:55,450 --> 00:24:57,320
Để sống sót.
142
00:25:01,200 --> 00:25:03,710
Taabe kima! Taabe kima!
143
00:27:00,860 --> 00:27:03,090
- Naru.
- Thánh Chiến.
144
00:27:03,120 --> 00:27:04,280
Naru.
145
00:27:04,370 --> 00:27:05,580
Em đang đi đâu đấy?
146
00:27:06,500 --> 00:27:07,700
Ta làm được rồi.
147
00:27:08,870 --> 00:27:09,870
Không.
148
00:27:10,790 --> 00:27:12,000
Ta đã không làm được.
149
00:27:13,380 --> 00:27:16,170
Anh nghĩ thứ gì đã để lại dấu chân
và lột da con rắn chứ?
150
00:27:16,260 --> 00:27:17,420
Và trước khi em ngã,
151
00:27:17,510 --> 00:27:19,300
- em đã thấy ánh sáng trong rừng.
- Naru à.
152
00:27:19,380 --> 00:27:22,260
- Ngoài kia vẫn còn thứ gì đó.
- Nếu có thật, thì anh sẽ bắt nó.
153
00:27:22,340 --> 00:27:23,550
Ta cần quay trở lại.
154
00:27:23,640 --> 00:27:26,180
- Xa hơn, qua hẳn sườn núi.
- Không.
155
00:27:26,770 --> 00:27:29,100
- Được thôi. Em sẽ tự đi săn nếu em cần.
- Em không thể.
156
00:27:30,730 --> 00:27:34,400
- Em cần anh cho phép sao, Thánh Chiến?
- Không phải đồng ý hay không.
157
00:27:35,520 --> 00:27:37,480
Chỉ là em không thể.
158
00:27:38,820 --> 00:27:40,780
Anh đã phải mang em về.
159
00:27:45,700 --> 00:27:46,910
Em có thể đi săn.
160
00:27:47,580 --> 00:27:48,580
Em đã đúng.
161
00:27:49,500 --> 00:27:51,170
Ta đã không làm được.
162
00:27:53,130 --> 00:27:54,130
Anh đã làm được.
163
00:27:56,590 --> 00:27:59,720
Em đã thử rồi. Em chỉ...
164
00:28:01,260 --> 00:28:02,890
Em đã không thể mang nó về.
165
00:29:18,790 --> 00:29:20,130
Nếu họ không nhìn thấy,
166
00:29:21,550 --> 00:29:22,590
vậy hãy chứng minh cho họ thấy..
167
00:29:23,720 --> 00:29:24,930
Kima.
168
00:34:15,340 --> 00:34:17,130
Lần tới, mày sẽ nấu cơm.
169
00:34:32,360 --> 00:34:33,360
Kima.
170
00:34:35,820 --> 00:34:37,240
Nüma'ai kima.
171
00:34:39,910 --> 00:34:42,240
Ta phải đi tìm,
dù là thứ gì đã để lại dấu chân đó.
172
00:34:43,240 --> 00:34:44,620
Ühkitsi.
173
00:36:37,320 --> 00:36:41,780
Tasiwoo Atsabi, yütsü tsaaku.
174
00:36:42,400 --> 00:36:45,910
Ürako taa ahpü yühmuku.
175
00:37:55,270 --> 00:37:56,270
Sarii?
176
00:41:22,930 --> 00:41:24,520
Mày đây rồi.
177
00:45:00,000 --> 00:45:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
178
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Minh Quang, MuscularTuba
179
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
180
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
181
00:46:18,520 --> 00:46:21,480
- Mấy người đang làm gì ở đây?
- Đi tìm cô.
182
00:46:21,570 --> 00:46:23,400
Anh cô cử bọn tôi đi đón cô về.
183
00:46:23,480 --> 00:46:24,490
Anh ấy đâu?
184
00:46:24,570 --> 00:46:26,740
Đang tìm cô
ở phía bên kia ngọn núi.
185
00:46:28,780 --> 00:46:29,990
Cô định đi đâu?
186
00:46:32,950 --> 00:46:34,910
- Tôi đã thấy nó.
- Thấy gì chứ?
187
00:46:35,370 --> 00:46:36,830
Tô đã thấy thứ để lại dấu đó.
188
00:46:36,910 --> 00:46:38,250
- Gấu ư?
- Đúng là có gấu,
189
00:46:38,330 --> 00:46:40,420
nhưng còn có một thứ khác,
và nó rất to.
190
00:46:40,500 --> 00:46:43,260
Tôi không thấy rõ nó
cho tới khi nó nhuốm máu, nhưng nó trông như...
191
00:46:44,670 --> 00:46:47,130
như một con mupitsl.
192
00:46:47,220 --> 00:46:49,390
Cô đã thấy một con quái vật
trong truyện của trẻ con?
193
00:46:49,470 --> 00:46:52,390
Nó đã đánh và giết một con gấu
với tay trần, rất dễ dàng.
194
00:46:52,470 --> 00:46:54,310
Thế sao nó lại không giết cô?
195
00:46:57,520 --> 00:46:58,940
Dừng lại!
196
00:46:59,690 --> 00:47:00,690
Cô sẽ quay về nhà.
197
00:47:01,770 --> 00:47:02,940
Đủ rồi!
198
00:47:30,090 --> 00:47:31,640
Aitü.
199
00:47:41,100 --> 00:47:43,360
Cô muốn bỏ đi?
Vậy thì đi đi.
200
00:47:50,110 --> 00:47:51,320
Ta sẽ về nhà.
201
00:47:57,790 --> 00:47:59,370
Ngoài kia còn có gì đó.
202
00:48:05,340 --> 00:48:06,340
Từ bỏ đi!
203
00:48:08,960 --> 00:48:10,170
Ngồi xuống.
204
00:48:13,180 --> 00:48:14,680
Cô cần buộc dây cho vũ khí ư?
205
00:48:21,140 --> 00:48:24,150
Đi lấy ít nước đi.
Ta sẽ nghỉ một phút. Nhớ ở sát nhau.
206
00:48:24,230 --> 00:48:26,950
- Taabe thì sao?
- Cậu ấy sẽ gặp lại chúng ta ở trại.
207
00:48:30,150 --> 00:48:31,740
Tôi bảo là đi cùng nhàu.
208
00:48:32,990 --> 00:48:35,910
Tôi phải đi vệ sinh.
Muốn tôi đi ở đây à?
209
00:48:38,830 --> 00:48:39,830
Nước.
210
00:49:34,380 --> 00:49:35,680
Nãy cô nên thấy cái bản mặt của mình.
211
00:49:36,260 --> 00:49:39,100
Thế anh nghĩ cái gì đang đẩy
đám thú có túi lại gần chúng ta?
212
00:50:25,810 --> 00:50:27,390
Này. Cắt dây đi.
213
00:50:28,020 --> 00:50:29,230
Nằm xuống.
214
00:54:04,700 --> 00:54:06,610
Tôi nhắm được rồi.
215
00:54:10,870 --> 00:54:12,410
Không.
Hắn đã nhắm được chúng ta.
216
00:55:20,600 --> 00:55:23,820
Nhìn kìa.
217
00:55:25,980 --> 00:55:27,150
Nhìn kìa.
218
00:55:29,990 --> 00:55:31,490
Một đứa con gái?
219
00:55:31,570 --> 00:55:33,370
Nó đang làm cái gì ở đây?
220
00:55:34,160 --> 00:55:35,950
Tao sẽ vác nó.
221
00:55:36,040 --> 00:55:37,450
Nó sẽ làm chậm chúng ta lại.
222
00:55:37,540 --> 00:55:41,290
Không. Với cái cách con bé chạy,
tao nghĩ nó đã nhìn thấy thứ đó.
223
00:56:01,140 --> 00:56:03,810
Con ả tóc vàng đó của mày à?
224
00:56:49,530 --> 00:56:51,610
Kéo con chó ra chỗ khác!
225
00:56:53,570 --> 00:56:55,160
Sarii?
226
00:56:55,240 --> 00:56:57,120
Lần này tao có cảm giác không hay.
227
00:57:07,540 --> 00:57:09,340
Ông là người đã giết con trâu.
228
00:57:43,790 --> 00:57:47,750
Mày giận sao?
Và giờ, mày sẽ phải trả giá.
229
00:57:47,830 --> 00:57:49,630
Chúng ta sẽ biết được con bé thấy gì.
230
00:57:50,550 --> 00:57:53,010
- Nói chuyện với nó đi, thằng Raphael bẩn thỉu.
- Nó đang làm gì ở đây?
231
00:57:53,090 --> 00:57:55,630
- Đây là bẫy sao?
- Chuyện gì đang xảy ra?
232
00:58:02,850 --> 00:58:04,520
Mày đã thấy gì?
233
00:58:06,060 --> 00:58:07,850
Tao nói được rất nhiều thứ tiếng.
234
00:58:10,020 --> 00:58:12,070
Mày là người Comanche, đúng không?
235
00:58:13,530 --> 00:58:17,110
- Tao sẽ giết nó.
- Đừng, đừng, đừng.
236
00:58:17,200 --> 00:58:19,120
Chúng ta có thể sử dụng nó vào việc khác.
237
00:58:25,000 --> 00:58:26,920
Mày nên giúp tụi tao.
238
00:58:28,290 --> 00:58:30,920
Tao nghĩ sinh vật đó là một thợ săn,
239
00:58:32,590 --> 00:58:34,760
đang tìm kiếm một con thú mạnh nhất.
240
00:58:36,170 --> 00:58:37,510
Mày đã biết những gì?
241
00:58:40,430 --> 00:58:41,970
Nó đã giết cả bọn của mày.
242
00:58:42,060 --> 00:58:44,060
Tao sẽ bắt nó hát.
243
00:58:44,980 --> 00:58:45,980
Không.
244
00:58:46,690 --> 00:58:48,480
Nó chưa giết hết tất cả tụi tao.
245
00:58:49,690 --> 00:58:52,020
Nếu mày thông minh, mày sẽ giúp tụi tao.
246
00:58:52,110 --> 00:58:56,450
Lôi thằng mọi ra.
Lôi nó ra khỏi cái gông đó đi!
247
00:58:59,570 --> 00:59:00,570
Gì chứ?
248
00:59:01,780 --> 00:59:06,160
Không cách này thì cách khác,
mày sẽ phải giúp tụi tao.
249
00:59:07,830 --> 00:59:10,710
Cho nó một nhát đi.
250
00:59:27,020 --> 00:59:28,480
Anh có đau không?
251
00:59:30,150 --> 00:59:32,730
Chặt ghê.
252
00:59:46,830 --> 00:59:49,080
Chúng ta đáng lẽ không nên mang theo lũ ngựa.
253
00:59:50,080 --> 00:59:52,790
Ngậm miệng chúng lại, không thì thứ đó sẽ đến mất.
254
00:59:54,630 --> 00:59:56,710
Khỉ thật.
255
00:59:58,420 --> 01:00:01,840
Thứ mà đám da trắng
đang cố gắng bắt…
256
01:00:01,930 --> 01:00:04,180
là thứ mà em đang đuổi theo sao?
257
01:00:04,260 --> 01:00:06,430
Đó là thứ em đang lần theo hay sao?
258
01:00:06,520 --> 01:00:07,600
Đúng.
259
01:00:08,270 --> 01:00:10,890
Và em chọn nó làm kühtaamia của em sao?
260
01:00:16,440 --> 01:00:19,490
Con thú khốn nạn này đâu rồi?
261
01:00:19,570 --> 01:00:22,410
Tao đang đói và cũng đang cần đi tè.
262
01:00:27,700 --> 01:00:31,870
Chuyện gì vậy?
263
01:00:31,960 --> 01:00:34,360
Ôi, không, không, không.
Chuyện mẹ gì vậy?
264
01:00:34,420 --> 01:00:37,380
- Chuyện gì vậy?
- Chuyện gì vậy? Rambert!
265
01:00:37,460 --> 01:00:38,960
Mẹ nó, Rambert!
266
01:00:46,810 --> 01:00:47,930
Chết thật.
267
01:00:58,360 --> 01:01:01,190
Anh cần phải kiếm cho mình một con ngựa.
268
01:01:05,740 --> 01:01:07,580
Nó kìa!
269
01:01:09,120 --> 01:01:12,960
- Nó đang đến.
- Nó kìa!
270
01:01:16,460 --> 01:01:18,710
Orü posa kwitapÜ.
271
01:01:18,800 --> 01:01:19,960
Naru.
272
01:01:22,170 --> 01:01:24,010
Bên em đã lỏng ra chưa?
273
01:01:53,750 --> 01:01:55,000
Naru.
274
01:01:56,830 --> 01:01:59,130
Chúng ta là miếng mồi.
Nó đang đến đây.
275
01:02:02,460 --> 01:02:03,470
Không.
276
01:02:05,220 --> 01:02:08,680
Không. Nó không muốn mồi.
Nó không săn kiểu đó.
277
01:02:11,220 --> 01:02:15,350
Trước khi chúng bắt được em,
thứ đó đã nhìn thấy em.
278
01:02:15,440 --> 01:02:17,190
Nó đến sát bên em,
279
01:02:18,060 --> 01:02:19,310
và rồi bỏ đi.
280
01:02:22,110 --> 01:02:24,240
Nó không nghĩ em là một mối nguy.
281
01:02:30,910 --> 01:02:32,990
Em muốn biết anh giết
con sư tử đó ra sao không?
282
01:02:33,080 --> 01:02:37,500
Kế hoạch của em.
Cái cây.
283
01:02:37,580 --> 01:02:39,130
Em đã làm nó yếu đi.
284
01:02:39,790 --> 01:02:41,630
Em đã giết được nó đó, Naru.
285
01:02:45,970 --> 01:02:47,680
Em có thể nhìn thấy được
những cái mà anh bỏ lỡ.
286
01:02:48,680 --> 01:02:50,140
Em luôn làm được vậy.
287
01:02:51,220 --> 01:02:53,720
Em không biết là thứ này
có thể bị giết hay không.
288
01:02:57,190 --> 01:02:59,900
Nếu nó chảy máu,
chúng ta có thể giết nó.
289
01:03:09,610 --> 01:03:12,410
Lên!
290
01:03:20,630 --> 01:03:21,710
Naru.
291
01:03:22,540 --> 01:03:23,550
Naru!
292
01:03:24,250 --> 01:03:26,170
Bắt được nó rồi!
293
01:03:50,700 --> 01:03:52,160
Thứ khốn nạn này!
294
01:04:58,770 --> 01:05:00,270
Em đang làm gì vậy?
295
01:05:00,980 --> 01:05:03,350
Em có kế hoạch rồi. Cúi xuống.
296
01:05:24,580 --> 01:05:26,880
Anh có nhớ trận lũ
hồi chúng ta còn nhỏ không?
297
01:05:27,460 --> 01:05:30,460
Em đã thấy một con hải ly
bị kẹp chân giữa hai tảng đá.
298
01:05:31,050 --> 01:05:34,590
Nước dâng quá nhanh,
nó biết nó sắp chết.
299
01:05:36,930 --> 01:05:38,760
Vì vậy nó đã nhai đứt chân của mình.
300
01:05:38,850 --> 01:05:40,600
Kéo nó!
301
01:05:40,680 --> 01:05:42,060
Tao sẽ đi gọi những đứa khác!
302
01:05:42,140 --> 01:05:44,850
Kéo nó!
303
01:06:01,790 --> 01:06:03,500
Lúc đó, với con hải ly là nó chấp nhận...
304
01:06:04,080 --> 01:06:05,080
Từ đã.
305
01:06:05,170 --> 01:06:06,790
…mất đi cái chân để đổi lấy tự do.
306
01:06:06,880 --> 01:06:08,590
Đợi đã. Naru.
307
01:06:08,670 --> 01:06:11,340
Em đang làm gì vậy, Naru? Naru, dừng lại!
308
01:06:16,510 --> 01:06:18,090
Em thông minh hơn con hải ly nhiều.
309
01:06:18,720 --> 01:06:20,310
Nào, chúng ta phải đi thôi.
310
01:06:33,030 --> 01:06:35,860
- Anh tính đi đâu vậy?
- Anh phải đi lấy ngựa cho chúng ta.
311
01:06:37,200 --> 01:06:38,410
Em sẽ cứu Sarii.
312
01:07:21,240 --> 01:07:24,080
Tránh ra. Tránh sang một bên!
313
01:07:57,740 --> 01:07:59,420
Nhanh tay lên nào.
314
01:07:59,450 --> 01:08:00,490
Tao đang cần giúp này.
315
01:08:00,570 --> 01:08:04,030
Ta không thể làm gì được cả.
Nên là phải tiếp tục tiến lên thôi.
316
01:08:04,120 --> 01:08:05,330
Còn con chó?
317
01:08:06,240 --> 01:08:08,000
Tao mê chó lắm.
318
01:08:08,080 --> 01:08:10,120
Thịt nó ngon hơn hải ly.
319
01:09:21,570 --> 01:09:23,070
Sarii.
320
01:09:23,150 --> 01:09:24,780
Owehkimia, Taabe.
321
01:09:25,280 --> 01:09:26,700
Chạy đi!
322
01:10:22,260 --> 01:10:24,010
Cứu tao với! Cứu.
323
01:10:25,380 --> 01:10:26,550
Mày có thuốc men không?
324
01:10:38,560 --> 01:10:41,860
Cứu tao, và tao sẽ chỉ cho mày cách dùng cái này.
325
01:10:42,440 --> 01:10:43,440
Làm ơn đi.
326
01:10:46,400 --> 01:10:47,410
Làm ơn.
327
01:11:07,050 --> 01:11:10,300
Lấy một miếng thuốc súng
và bỏ vào trong khẩu súng.
328
01:11:10,800 --> 01:11:13,560
Đừng quá nhiều, cũng đừng quá ít.
329
01:11:18,640 --> 01:11:19,650
Và sau đó thì sao?
330
01:11:19,730 --> 01:11:23,110
Sau đó lấy viên bi và miếng vải.
331
01:11:23,190 --> 01:11:25,990
Nhét vào trong họng súng.
332
01:11:26,610 --> 01:11:29,740
Sau đó, lấy cái que mà mày thấy đây.
333
01:11:31,450 --> 01:11:34,200
Đẩy vào họng súng, ba, bốn lần gì.
334
01:11:34,290 --> 01:11:36,450
Đưa đây.
335
01:11:38,710 --> 01:11:39,920
Bước cuối cùng.
336
01:11:41,330 --> 01:11:42,500
Không sao đâu.
337
01:11:47,130 --> 01:11:49,300
Nhét thuốc súng vào đây.
338
01:11:49,380 --> 01:11:54,390
Sau đó kéo cái này lại và nó sẽ bắn.
339
01:11:55,810 --> 01:11:56,810
Vậy là xong?
340
01:12:02,360 --> 01:12:04,690
Làm ơn đi. Nó đau quá.
341
01:12:06,780 --> 01:12:08,190
Làm ơn.
342
01:12:13,910 --> 01:12:15,540
Đây là cái gì?
343
01:12:31,970 --> 01:12:34,510
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Tao lạnh quá.
344
01:12:38,890 --> 01:12:40,890
Làm ơn.
345
01:12:40,980 --> 01:12:42,230
Đừng bỏ tao.
346
01:14:03,350 --> 01:14:04,770
Nó không thể nhìn thấy anh ất.
347
01:15:28,980 --> 01:15:30,770
Này!
348
01:15:43,330 --> 01:15:46,290
"Đừng quá nhiều, cũng đừng quá ít."
349
01:16:02,680 --> 01:16:04,600
Isa'ai!
350
01:16:18,610 --> 01:16:20,360
Ta nên đi thôi.
351
01:16:22,110 --> 01:16:23,120
Taabe.
352
01:16:23,780 --> 01:16:25,660
Chạy đi, Naru.
353
01:16:25,740 --> 01:16:27,580
Nó nghĩ anh là một mối đe dọa.
354
01:16:28,700 --> 01:16:30,540
Anh chỉ có thể đi đến đây thôi.
355
01:16:31,790 --> 01:16:34,540
Không được nữa. Đây là điểm cuối rồi.
356
01:16:35,210 --> 01:16:37,420
- Không.
- Hãy mang nó về nhà.
357
01:20:40,870 --> 01:20:44,790
Không! Không! Không, dừng lại!
358
01:20:44,880 --> 01:20:46,050
Khốn nạn!
359
01:21:04,400 --> 01:21:06,070
Mày làm anh tao chảy máu.
360
01:21:08,530 --> 01:21:10,110
Nên giờ mày cũng sẽ chảy máu.
361
01:21:11,490 --> 01:21:13,610
Con mọi ngu dốt này!
362
01:21:17,700 --> 01:21:20,120
Mày nghĩ tao không phải là một thợ săn giống mày.
363
01:21:24,830 --> 01:21:28,920
Mày không biết
mày vừa phạm sai lầm gì đâu.
364
01:21:29,760 --> 01:21:31,630
Rằng tao không phải là một mối đe dọa.
365
01:21:31,720 --> 01:21:35,260
Tao sẽ bắn một viên đạn
xuyên qua đầu mày.
366
01:21:35,340 --> 01:21:37,430
Việc đó biến tao trở nên nguy hiểm.
367
01:21:38,430 --> 01:21:42,430
Mày sẽ chết, con chó cái này!
368
01:21:42,520 --> 01:21:46,310
Mày sẽ không thấy tao đang giết mày.
369
01:22:03,870 --> 01:22:05,830
Và nó cũng sẽ không thấy đâu.
370
01:22:34,860 --> 01:22:35,900
Con quỷ!
371
01:22:37,240 --> 01:22:39,070
Không!
372
01:26:20,380 --> 01:26:21,420
Petsü!
373
01:27:16,810 --> 01:27:19,480
Thôi nào, thôi nào, thôi nào, thôi nào.
374
01:27:19,560 --> 01:27:20,560
Bắn đi.
375
01:27:21,900 --> 01:27:22,940
Thôi nào, bắn tao đi.
376
01:27:24,690 --> 01:27:26,530
Mày chỉ đi được đến đây thôi.
377
01:27:27,280 --> 01:27:28,360
Không được nữa đâu.
378
01:27:30,240 --> 01:27:31,620
Đây là điểm cuối rồi.
379
01:28:14,410 --> 01:28:15,950
Naru iku kima!
380
01:28:19,330 --> 01:28:22,750
Arüka ikÜ! Arüka, Naru kima.
381
01:28:22,830 --> 01:28:24,250
Naru kima.
382
01:28:24,960 --> 01:28:26,760
Hina ma yaa?
383
01:28:33,800 --> 01:28:35,180
Hina ma yaa?
384
01:29:04,750 --> 01:29:07,050
Đang có hiểm nguy xung quanh.
385
01:29:07,130 --> 01:29:09,130
Chúng ta cần phải di chuyển
đến một chỗ an toàn hơn.
386
01:30:00,000 --> 01:30:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
387
01:30:10,000 --> 01:30:20,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Minh Quang, MuscularTuba
388
01:30:20,000 --> 01:30:30,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
389
01:30:30,000 --> 02:30:30,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!