1 00:00:27,940 --> 00:00:32,780 Soobesükütsa tüa pia mupitsl ikÜ kimai. 2 00:00:34,320 --> 00:00:39,740 Từ xa xưa kể lại, một con quái vật đã tới đây. 3 00:00:40,000 --> 00:00:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 4 00:00:50,000 --> 00:01:00,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Minh Quang, MuscularTuba 5 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 6 00:01:10,000 --> 00:01:20,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:59,630 --> 00:02:00,000 Chúng ta đã thỏa thuận rồi. Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 8 00:03:18,240 --> 00:03:19,280 Một con hươu. 9 00:03:27,450 --> 00:03:28,450 Sarii. 10 00:03:29,120 --> 00:03:31,580 Mahoinitü. 11 00:05:58,980 --> 00:06:03,150 Anh nhớ khi cha từng bảo anh chưa sẵn sàng cho kühtaamia. 12 00:06:03,230 --> 00:06:04,730 Chuyến đi săn lớn. 13 00:06:06,280 --> 00:06:09,740 Em còn nhỏ. Nên mẹ đã dẫn em đi hái thuốc. 14 00:06:10,870 --> 00:06:14,080 Còn cha và anh, bọn anh đã trèo lên ngọn đồi kia. 15 00:06:14,950 --> 00:06:17,330 Trời mưa rất to. Mọi thứ đều ẩm ướt. 16 00:06:17,910 --> 00:06:19,960 Bọn anh đã lội qua vũng bùn và dây cung của anh… 17 00:06:20,040 --> 00:06:21,380 …đã bị đứt... 18 00:06:26,420 --> 00:06:28,680 Em đang ngủ đó. 19 00:06:29,430 --> 00:06:31,720 Em đang đợi nó quay đầu lại. 20 00:06:32,300 --> 00:06:34,310 Giờ em sẽ phải lội qua con sông để nhặt nó về. 21 00:06:36,310 --> 00:06:38,020 Đừng để dây cung bị ướt. 22 00:06:39,850 --> 00:06:40,940 Taabe à, 23 00:06:41,810 --> 00:06:43,480 sáng nay trên trời, 24 00:06:44,020 --> 00:06:46,820 em đã thấy một dấu hiệu. Chim sấm. 25 00:06:48,530 --> 00:06:49,990 Em đã luyện tập rồi. 26 00:06:50,070 --> 00:06:52,820 Đến lúc rồi. Em đã sẵn sàng cho kühtaamia. 27 00:06:52,910 --> 00:06:54,910 Em thực sự nghĩ mình sẵn sàng ư? 28 00:06:57,370 --> 00:06:59,750 Em muốn đi săn một thứ cũng đang săn lại em? 29 00:08:55,740 --> 00:08:57,160 Petsü. 30 00:09:02,620 --> 00:09:05,960 - Huấn luyện tốt đấy. - Dễ mà. Nó thông mình lắm. 31 00:09:06,040 --> 00:09:08,250 Không phải con gì thông minh cũng dễ luyện. 32 00:09:11,960 --> 00:09:14,420 Đó là cho cái đầu gối đang đau của Thánh Chiến ư? 33 00:09:15,840 --> 00:09:17,340 Nó đang bị nặng hơn. 34 00:09:17,930 --> 00:09:19,970 Mẹ đã không cho totsiyaa cam vào. 35 00:09:24,390 --> 00:09:26,560 Ai đã dạy con về totsiyaa cam? 36 00:09:27,350 --> 00:09:28,520 Mẹ. 37 00:09:38,910 --> 00:09:42,160 Cha con để lại cho con cái đó để cắt rễ cây bánh mỳ. 38 00:09:45,250 --> 00:09:46,960 Con suýt giết được con hươu bằng nó đấy. 39 00:09:47,040 --> 00:09:49,670 Ta đâu thể ăn được thứ "suýt" chết. 40 00:09:50,790 --> 00:09:55,050 Cô bé à, con còn giỏi rất nhiều thứ khác mà. 41 00:09:55,550 --> 00:09:57,220 Tại sao con lại muốn đi săn chứ? 42 00:09:58,840 --> 00:10:00,850 Bởi mọi người đều nghĩ con không thể. 43 00:10:07,770 --> 00:10:10,400 Xem kìa, anh con mang về một con chim ưng đó. 44 00:10:11,770 --> 00:10:13,820 Em chắc đã nghe chuyện về anh. 45 00:10:14,860 --> 00:10:16,820 Không nghĩ là chúng ta có thì giờ ngủ trưa. 46 00:10:18,400 --> 00:10:20,030 Posa. 47 00:10:22,580 --> 00:10:24,040 Nó đủ sắc rồi. 48 00:10:25,200 --> 00:10:27,370 Đi lấy về một ít totsiyaa cam đi. 49 00:11:51,210 --> 00:11:52,210 Itsee. 50 00:11:53,710 --> 00:11:56,170 - Hina? - Là sư tử. Nó bắt Puhi rồi. 51 00:11:56,250 --> 00:11:57,340 Ta phải tìm cậu ấy. 52 00:12:54,890 --> 00:12:56,940 Cô có thể bị bắn nếu lén lút như vậy. 53 00:12:58,820 --> 00:13:00,650 Ai đang lén lút cơ? 54 00:13:00,730 --> 00:13:01,990 Ai bảo cô tới? 55 00:13:03,320 --> 00:13:05,450 Bọn tôi sẽ không đi lâu để mà cần người nấu hộ đâu. 56 00:13:07,620 --> 00:13:09,330 Con bé nên ở lại. 57 00:13:09,410 --> 00:13:10,740 Nó theo dấu tốt. 58 00:13:10,830 --> 00:13:13,540 Nếu ta tìm được Puhi còn sống, con bé biết cần thuốc gì. 59 00:13:19,960 --> 00:13:21,460 Giờ em phải tìm được con sư tử đó. 60 00:13:21,550 --> 00:13:23,210 - Em làm được. - Anh biết. 61 00:13:24,130 --> 00:13:25,260 Bởi em phải làm được. 62 00:14:32,160 --> 00:14:34,200 Tuyệt, con chó tìm được phân kìa. 63 00:14:34,740 --> 00:14:37,410 - Ta đâu phải đang tìm lũ sói. - Đây không phải sói. 64 00:14:37,500 --> 00:14:39,040 Cậu thấy cái xương bị gãy không? 65 00:14:39,960 --> 00:14:41,250 Đó là sư tử làm. 66 00:14:42,590 --> 00:14:44,250 Sử tử làm được vậy phải lớn đấy. 67 00:15:17,410 --> 00:15:18,410 Anh ấy còn thở. 68 00:15:19,040 --> 00:15:20,370 Petsü. 69 00:16:06,210 --> 00:16:08,000 Nhiều quá có thể giết cậu ấy đấy. 70 00:16:08,090 --> 00:16:10,880 Sẽ không giết được đâu. Giúp anh ấy hạ nhiệt thôi. 71 00:16:22,140 --> 00:16:24,350 Anaa. Anaa. 72 00:16:27,980 --> 00:16:30,000 Taabe muốn ở lại đi săn. 73 00:16:30,030 --> 00:16:31,030 Đi thôi. 74 00:16:31,110 --> 00:16:33,320 - Em sẽ đi cùng anh. - Anh tự xử được con sư tử. 75 00:16:33,400 --> 00:16:34,950 Không, không chỉ mỗi sử tử đâu. 76 00:16:35,450 --> 00:16:39,910 Tại sao Puhi còn sống? Hẳn phải có thứ gì đó dọa nó chạy khỏi hang. 77 00:16:39,990 --> 00:16:41,580 Anh lo được. 78 00:16:41,660 --> 00:16:44,250 Hãy ở lại với Puhi. Cậu ấy cũng cần em giúp. 79 00:16:45,540 --> 00:16:49,380 Ta không có thời gian lãng phí để nói chuyện đâu. Ta cần đưa cậu ấy về. 80 00:16:49,460 --> 00:16:50,590 ManamÜsohi. 81 00:17:13,530 --> 00:17:15,030 Üts'tü nü. 82 00:17:15,990 --> 00:17:17,700 Tobo'ihupitü. 83 00:17:20,160 --> 00:17:21,160 Kee. 84 00:17:21,240 --> 00:17:22,440 Mát vậy là tốt. 85 00:17:22,500 --> 00:17:25,120 Thuốc đang làm máu chậm lại. Nếu người anh ấy ấm, sẽ chảy máu tới chết. 86 00:17:27,710 --> 00:17:30,000 Anh muốn anh ấy thấy dễ chịu hay còn sống? 87 00:17:30,090 --> 00:17:31,090 Mia. 88 00:18:38,360 --> 00:18:40,490 Chúng ta không có thời gian đợi cô đâu. 89 00:18:40,570 --> 00:18:42,950 - Nhìn kìa. - Có thể là dấu chân gấu. 90 00:18:43,870 --> 00:18:44,870 Có thể. 91 00:18:45,830 --> 00:18:47,250 Nhưng đây là một con gấu lớn. 92 00:18:47,330 --> 00:18:50,250 Và tại sao lại là chân sau? Thứ gì đã lột da con rắn như vậy? 93 00:18:50,330 --> 00:18:51,920 - Ta cần tiếp tục di chuyển. - Không. 94 00:18:52,000 --> 00:18:53,420 Tôi phải cảnh báo cho anh mình. 95 00:18:54,880 --> 00:18:56,340 Paaka, hãy đi cùng con bé. 96 00:19:59,240 --> 00:20:03,280 Naru, ta không cần tới đuốc. Chúng sẽ làm nó sợ. 97 00:20:04,280 --> 00:20:05,950 Ta đang đi săn trong lãnh địa của nó. 98 00:20:06,030 --> 00:20:07,580 Sao em lại quay lại? 99 00:20:08,410 --> 00:20:10,750 Em tìm thấy dấu chân, và chúng rất lớn. 100 00:20:10,830 --> 00:20:13,170 Anh đâu có sợ con gấu. 101 00:20:13,250 --> 00:20:15,080 Em không nghĩ đó là gấu. 102 00:20:15,920 --> 00:20:18,500 Em không biết đó là gì cả. Em chưa thấy thứ gì như vậy. 103 00:20:18,590 --> 00:20:21,220 Nó lột da, tuốt ruột một con rắn. 104 00:20:21,300 --> 00:20:24,590 Bất kể là gì, thì giờ ta đang trong hang rồi. 105 00:20:24,680 --> 00:20:26,600 Ta cần lo nó trước đã. 106 00:20:26,680 --> 00:20:27,810 Nhanh nào. 107 00:20:34,230 --> 00:20:36,730 Con sư tử không nghĩ ta đang đi săn nó đâu. 108 00:20:39,730 --> 00:20:41,990 Nó sẽ nghĩ là nó đang săn ta. 109 00:20:43,570 --> 00:20:46,370 Ta sẽ kiếm ít mồi, rồi trèo lên cây, đợi nó đến. 110 00:20:47,280 --> 00:20:52,160 Thợ săn không đợi. Ta đi săn. Ta có thể ở đây cả đêm. 111 00:20:52,250 --> 00:20:55,370 Ta cũng có thể đi rình mò cả đêm và không tìm được gì cả. 112 00:20:55,460 --> 00:20:58,340 Nếu cô quá sợ đi săn thì hãy quay về căn lều của cô. 113 00:20:58,420 --> 00:20:59,710 Ta sẽ thử cách của Naru. 114 00:21:00,670 --> 00:21:03,670 Ta sẽ nhử mồi, rồi anh sẽ dụ nó tới chỗ em. 115 00:21:05,050 --> 00:21:06,090 Đợi đã. 116 00:21:08,720 --> 00:21:10,220 Đến lúc rồi, Naru à. 117 00:21:11,720 --> 00:21:13,600 Kühtaamia của em. 118 00:21:15,310 --> 00:21:18,520 Khi con sư tử tới, em hãy nói câu này,... 119 00:21:18,610 --> 00:21:21,150 "Mày chỉ đi được tới đây thôi. 120 00:21:21,230 --> 00:21:23,490 Không được nữa. Đây là điểm cuối rồi." 121 00:22:08,780 --> 00:22:11,700 Cô sợ dùng thì nó sắc ra sao cũng thế thôi. 122 00:22:15,700 --> 00:22:17,250 Cô nghĩ mình sẵn sàng chứ? 123 00:22:19,000 --> 00:22:20,630 Cô chưa từng chạm mặt môt con sư tử. 124 00:22:22,550 --> 00:22:25,630 Miệng nó toàn những chiếc răng sắc như tên. 125 00:22:27,340 --> 00:22:31,300 Sẵn sàng để xé thịt, nghiền vụn xương cô. 126 00:22:36,270 --> 00:22:40,440 Khi anh cô quay lại, cậu ta và tôi sẽ tìm con sư tử... 127 00:22:40,520 --> 00:22:42,770 và giết nó. 128 00:23:56,010 --> 00:23:57,640 Anh trai con đã mang con về. 129 00:24:00,940 --> 00:24:02,770 Còn... còn con sư tử thì sao? 130 00:24:03,350 --> 00:24:05,020 - Taabe đã đuổi theo nó. - Vâng. 131 00:24:05,110 --> 00:24:06,360 Con phải tìm anh ấy. 132 00:24:06,440 --> 00:24:08,820 Không, con cần nghỉ ngơi. 133 00:24:10,110 --> 00:24:11,320 Ihka. 134 00:24:12,200 --> 00:24:13,660 Uống bát trà này. 135 00:24:14,780 --> 00:24:15,910 Ihka. 136 00:24:25,540 --> 00:24:29,670 Puhi đã sống nhờ có thuốc của con. 137 00:24:32,220 --> 00:24:35,470 Ngoài kia còn thứ gì đó. Taabe cần con giúp. 138 00:24:37,850 --> 00:24:42,770 Nếu anh con cần con, thì nó đã không mang con về đây. 139 00:24:46,190 --> 00:24:50,780 Con nghĩ lý do của kühtaamia là để chứng minh con đi săn được, 140 00:24:50,860 --> 00:24:53,780 nhưng chỉ có một lý do thôi. 141 00:24:55,450 --> 00:24:57,320 Để sống sót. 142 00:25:01,200 --> 00:25:03,710 Taabe kima! Taabe kima! 143 00:27:00,860 --> 00:27:03,090 - Naru. - Thánh Chiến. 144 00:27:03,120 --> 00:27:04,280 Naru. 145 00:27:04,370 --> 00:27:05,580 Em đang đi đâu đấy? 146 00:27:06,500 --> 00:27:07,700 Ta làm được rồi. 147 00:27:08,870 --> 00:27:09,870 Không. 148 00:27:10,790 --> 00:27:12,000 Ta đã không làm được. 149 00:27:13,380 --> 00:27:16,170 Anh nghĩ thứ gì đã để lại dấu chân và lột da con rắn chứ? 150 00:27:16,260 --> 00:27:17,420 Và trước khi em ngã, 151 00:27:17,510 --> 00:27:19,300 - em đã thấy ánh sáng trong rừng. - Naru à. 152 00:27:19,380 --> 00:27:22,260 - Ngoài kia vẫn còn thứ gì đó. - Nếu có thật, thì anh sẽ bắt nó. 153 00:27:22,340 --> 00:27:23,550 Ta cần quay trở lại. 154 00:27:23,640 --> 00:27:26,180 - Xa hơn, qua hẳn sườn núi. - Không. 155 00:27:26,770 --> 00:27:29,100 - Được thôi. Em sẽ tự đi săn nếu em cần. - Em không thể. 156 00:27:30,730 --> 00:27:34,400 - Em cần anh cho phép sao, Thánh Chiến? - Không phải đồng ý hay không. 157 00:27:35,520 --> 00:27:37,480 Chỉ là em không thể. 158 00:27:38,820 --> 00:27:40,780 Anh đã phải mang em về. 159 00:27:45,700 --> 00:27:46,910 Em có thể đi săn. 160 00:27:47,580 --> 00:27:48,580 Em đã đúng. 161 00:27:49,500 --> 00:27:51,170 Ta đã không làm được. 162 00:27:53,130 --> 00:27:54,130 Anh đã làm được. 163 00:27:56,590 --> 00:27:59,720 Em đã thử rồi. Em chỉ... 164 00:28:01,260 --> 00:28:02,890 Em đã không thể mang nó về. 165 00:29:18,790 --> 00:29:20,130 Nếu họ không nhìn thấy, 166 00:29:21,550 --> 00:29:22,590 vậy hãy chứng minh cho họ thấy.. 167 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 Kima. 168 00:34:15,340 --> 00:34:17,130 Lần tới, mày sẽ nấu cơm. 169 00:34:32,360 --> 00:34:33,360 Kima. 170 00:34:35,820 --> 00:34:37,240 Nüma'ai kima. 171 00:34:39,910 --> 00:34:42,240 Ta phải đi tìm, dù là thứ gì đã để lại dấu chân đó. 172 00:34:43,240 --> 00:34:44,620 Ühkitsi. 173 00:36:37,320 --> 00:36:41,780 Tasiwoo Atsabi, yütsü tsaaku. 174 00:36:42,400 --> 00:36:45,910 Ürako taa ahpü yühmuku. 175 00:37:55,270 --> 00:37:56,270 Sarii? 176 00:41:22,930 --> 00:41:24,520 Mày đây rồi. 177 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 178 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Minh Quang, MuscularTuba 179 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 180 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 181 00:46:18,520 --> 00:46:21,480 - Mấy người đang làm gì ở đây? - Đi tìm cô. 182 00:46:21,570 --> 00:46:23,400 Anh cô cử bọn tôi đi đón cô về. 183 00:46:23,480 --> 00:46:24,490 Anh ấy đâu? 184 00:46:24,570 --> 00:46:26,740 Đang tìm cô ở phía bên kia ngọn núi. 185 00:46:28,780 --> 00:46:29,990 Cô định đi đâu? 186 00:46:32,950 --> 00:46:34,910 - Tôi đã thấy nó. - Thấy gì chứ? 187 00:46:35,370 --> 00:46:36,830 Tô đã thấy thứ để lại dấu đó. 188 00:46:36,910 --> 00:46:38,250 - Gấu ư? - Đúng là có gấu, 189 00:46:38,330 --> 00:46:40,420 nhưng còn có một thứ khác, và nó rất to. 190 00:46:40,500 --> 00:46:43,260 Tôi không thấy rõ nó cho tới khi nó nhuốm máu, nhưng nó trông như... 191 00:46:44,670 --> 00:46:47,130 như một con mupitsl. 192 00:46:47,220 --> 00:46:49,390 Cô đã thấy một con quái vật trong truyện của trẻ con? 193 00:46:49,470 --> 00:46:52,390 Nó đã đánh và giết một con gấu với tay trần, rất dễ dàng. 194 00:46:52,470 --> 00:46:54,310 Thế sao nó lại không giết cô? 195 00:46:57,520 --> 00:46:58,940 Dừng lại! 196 00:46:59,690 --> 00:47:00,690 Cô sẽ quay về nhà. 197 00:47:01,770 --> 00:47:02,940 Đủ rồi! 198 00:47:30,090 --> 00:47:31,640 Aitü. 199 00:47:41,100 --> 00:47:43,360 Cô muốn bỏ đi? Vậy thì đi đi. 200 00:47:50,110 --> 00:47:51,320 Ta sẽ về nhà. 201 00:47:57,790 --> 00:47:59,370 Ngoài kia còn có gì đó. 202 00:48:05,340 --> 00:48:06,340 Từ bỏ đi! 203 00:48:08,960 --> 00:48:10,170 Ngồi xuống. 204 00:48:13,180 --> 00:48:14,680 Cô cần buộc dây cho vũ khí ư? 205 00:48:21,140 --> 00:48:24,150 Đi lấy ít nước đi. Ta sẽ nghỉ một phút. Nhớ ở sát nhau. 206 00:48:24,230 --> 00:48:26,950 - Taabe thì sao? - Cậu ấy sẽ gặp lại chúng ta ở trại. 207 00:48:30,150 --> 00:48:31,740 Tôi bảo là đi cùng nhàu. 208 00:48:32,990 --> 00:48:35,910 Tôi phải đi vệ sinh. Muốn tôi đi ở đây à? 209 00:48:38,830 --> 00:48:39,830 Nước. 210 00:49:34,380 --> 00:49:35,680 Nãy cô nên thấy cái bản mặt của mình. 211 00:49:36,260 --> 00:49:39,100 Thế anh nghĩ cái gì đang đẩy đám thú có túi lại gần chúng ta? 212 00:50:25,810 --> 00:50:27,390 Này. Cắt dây đi. 213 00:50:28,020 --> 00:50:29,230 Nằm xuống. 214 00:54:04,700 --> 00:54:06,610 Tôi nhắm được rồi. 215 00:54:10,870 --> 00:54:12,410 Không. Hắn đã nhắm được chúng ta. 216 00:55:20,600 --> 00:55:23,820 Nhìn kìa. 217 00:55:25,980 --> 00:55:27,150 Nhìn kìa. 218 00:55:29,990 --> 00:55:31,490 Một đứa con gái? 219 00:55:31,570 --> 00:55:33,370 Nó đang làm cái gì ở đây? 220 00:55:34,160 --> 00:55:35,950 Tao sẽ vác nó. 221 00:55:36,040 --> 00:55:37,450 Nó sẽ làm chậm chúng ta lại. 222 00:55:37,540 --> 00:55:41,290 Không. Với cái cách con bé chạy, tao nghĩ nó đã nhìn thấy thứ đó. 223 00:56:01,140 --> 00:56:03,810 Con ả tóc vàng đó của mày à? 224 00:56:49,530 --> 00:56:51,610 Kéo con chó ra chỗ khác! 225 00:56:53,570 --> 00:56:55,160 Sarii? 226 00:56:55,240 --> 00:56:57,120 Lần này tao có cảm giác không hay. 227 00:57:07,540 --> 00:57:09,340 Ông là người đã giết con trâu. 228 00:57:43,790 --> 00:57:47,750 Mày giận sao? Và giờ, mày sẽ phải trả giá. 229 00:57:47,830 --> 00:57:49,630 Chúng ta sẽ biết được con bé thấy gì. 230 00:57:50,550 --> 00:57:53,010 - Nói chuyện với nó đi, thằng Raphael bẩn thỉu. - Nó đang làm gì ở đây? 231 00:57:53,090 --> 00:57:55,630 - Đây là bẫy sao? - Chuyện gì đang xảy ra? 232 00:58:02,850 --> 00:58:04,520 Mày đã thấy gì? 233 00:58:06,060 --> 00:58:07,850 Tao nói được rất nhiều thứ tiếng. 234 00:58:10,020 --> 00:58:12,070 Mày là người Comanche, đúng không? 235 00:58:13,530 --> 00:58:17,110 - Tao sẽ giết nó. - Đừng, đừng, đừng. 236 00:58:17,200 --> 00:58:19,120 Chúng ta có thể sử dụng nó vào việc khác. 237 00:58:25,000 --> 00:58:26,920 Mày nên giúp tụi tao. 238 00:58:28,290 --> 00:58:30,920 Tao nghĩ sinh vật đó là một thợ săn, 239 00:58:32,590 --> 00:58:34,760 đang tìm kiếm một con thú mạnh nhất. 240 00:58:36,170 --> 00:58:37,510 Mày đã biết những gì? 241 00:58:40,430 --> 00:58:41,970 Nó đã giết cả bọn của mày. 242 00:58:42,060 --> 00:58:44,060 Tao sẽ bắt nó hát. 243 00:58:44,980 --> 00:58:45,980 Không. 244 00:58:46,690 --> 00:58:48,480 Nó chưa giết hết tất cả tụi tao. 245 00:58:49,690 --> 00:58:52,020 Nếu mày thông minh, mày sẽ giúp tụi tao. 246 00:58:52,110 --> 00:58:56,450 Lôi thằng mọi ra. Lôi nó ra khỏi cái gông đó đi! 247 00:58:59,570 --> 00:59:00,570 Gì chứ? 248 00:59:01,780 --> 00:59:06,160 Không cách này thì cách khác, mày sẽ phải giúp tụi tao. 249 00:59:07,830 --> 00:59:10,710 Cho nó một nhát đi. 250 00:59:27,020 --> 00:59:28,480 Anh có đau không? 251 00:59:30,150 --> 00:59:32,730 Chặt ghê. 252 00:59:46,830 --> 00:59:49,080 Chúng ta đáng lẽ không nên mang theo lũ ngựa. 253 00:59:50,080 --> 00:59:52,790 Ngậm miệng chúng lại, không thì thứ đó sẽ đến mất. 254 00:59:54,630 --> 00:59:56,710 Khỉ thật. 255 00:59:58,420 --> 01:00:01,840 Thứ mà đám da trắng đang cố gắng bắt… 256 01:00:01,930 --> 01:00:04,180 là thứ mà em đang đuổi theo sao? 257 01:00:04,260 --> 01:00:06,430 Đó là thứ em đang lần theo hay sao? 258 01:00:06,520 --> 01:00:07,600 Đúng. 259 01:00:08,270 --> 01:00:10,890 Và em chọn nó làm kühtaamia của em sao? 260 01:00:16,440 --> 01:00:19,490 Con thú khốn nạn này đâu rồi? 261 01:00:19,570 --> 01:00:22,410 Tao đang đói và cũng đang cần đi tè. 262 01:00:27,700 --> 01:00:31,870 Chuyện gì vậy? 263 01:00:31,960 --> 01:00:34,360 Ôi, không, không, không. Chuyện mẹ gì vậy? 264 01:00:34,420 --> 01:00:37,380 - Chuyện gì vậy? - Chuyện gì vậy? Rambert! 265 01:00:37,460 --> 01:00:38,960 Mẹ nó, Rambert! 266 01:00:46,810 --> 01:00:47,930 Chết thật. 267 01:00:58,360 --> 01:01:01,190 Anh cần phải kiếm cho mình một con ngựa. 268 01:01:05,740 --> 01:01:07,580 Nó kìa! 269 01:01:09,120 --> 01:01:12,960 - Nó đang đến. - Nó kìa! 270 01:01:16,460 --> 01:01:18,710 Orü posa kwitapÜ. 271 01:01:18,800 --> 01:01:19,960 Naru. 272 01:01:22,170 --> 01:01:24,010 Bên em đã lỏng ra chưa? 273 01:01:53,750 --> 01:01:55,000 Naru. 274 01:01:56,830 --> 01:01:59,130 Chúng ta là miếng mồi. Nó đang đến đây. 275 01:02:02,460 --> 01:02:03,470 Không. 276 01:02:05,220 --> 01:02:08,680 Không. Nó không muốn mồi. Nó không săn kiểu đó. 277 01:02:11,220 --> 01:02:15,350 Trước khi chúng bắt được em, thứ đó đã nhìn thấy em. 278 01:02:15,440 --> 01:02:17,190 Nó đến sát bên em, 279 01:02:18,060 --> 01:02:19,310 và rồi bỏ đi. 280 01:02:22,110 --> 01:02:24,240 Nó không nghĩ em là một mối nguy. 281 01:02:30,910 --> 01:02:32,990 Em muốn biết anh giết con sư tử đó ra sao không? 282 01:02:33,080 --> 01:02:37,500 Kế hoạch của em. Cái cây. 283 01:02:37,580 --> 01:02:39,130 Em đã làm nó yếu đi. 284 01:02:39,790 --> 01:02:41,630 Em đã giết được nó đó, Naru. 285 01:02:45,970 --> 01:02:47,680 Em có thể nhìn thấy được những cái mà anh bỏ lỡ. 286 01:02:48,680 --> 01:02:50,140 Em luôn làm được vậy. 287 01:02:51,220 --> 01:02:53,720 Em không biết là thứ này có thể bị giết hay không. 288 01:02:57,190 --> 01:02:59,900 Nếu nó chảy máu, chúng ta có thể giết nó. 289 01:03:09,610 --> 01:03:12,410 Lên! 290 01:03:20,630 --> 01:03:21,710 Naru. 291 01:03:22,540 --> 01:03:23,550 Naru! 292 01:03:24,250 --> 01:03:26,170 Bắt được nó rồi! 293 01:03:50,700 --> 01:03:52,160 Thứ khốn nạn này! 294 01:04:58,770 --> 01:05:00,270 Em đang làm gì vậy? 295 01:05:00,980 --> 01:05:03,350 Em có kế hoạch rồi. Cúi xuống. 296 01:05:24,580 --> 01:05:26,880 Anh có nhớ trận lũ hồi chúng ta còn nhỏ không? 297 01:05:27,460 --> 01:05:30,460 Em đã thấy một con hải ly bị kẹp chân giữa hai tảng đá. 298 01:05:31,050 --> 01:05:34,590 Nước dâng quá nhanh, nó biết nó sắp chết. 299 01:05:36,930 --> 01:05:38,760 Vì vậy nó đã nhai đứt chân của mình. 300 01:05:38,850 --> 01:05:40,600 Kéo nó! 301 01:05:40,680 --> 01:05:42,060 Tao sẽ đi gọi những đứa khác! 302 01:05:42,140 --> 01:05:44,850 Kéo nó! 303 01:06:01,790 --> 01:06:03,500 Lúc đó, với con hải ly là nó chấp nhận... 304 01:06:04,080 --> 01:06:05,080 Từ đã. 305 01:06:05,170 --> 01:06:06,790 …mất đi cái chân để đổi lấy tự do. 306 01:06:06,880 --> 01:06:08,590 Đợi đã. Naru. 307 01:06:08,670 --> 01:06:11,340 Em đang làm gì vậy, Naru? Naru, dừng lại! 308 01:06:16,510 --> 01:06:18,090 Em thông minh hơn con hải ly nhiều. 309 01:06:18,720 --> 01:06:20,310 Nào, chúng ta phải đi thôi. 310 01:06:33,030 --> 01:06:35,860 - Anh tính đi đâu vậy? - Anh phải đi lấy ngựa cho chúng ta. 311 01:06:37,200 --> 01:06:38,410 Em sẽ cứu Sarii. 312 01:07:21,240 --> 01:07:24,080 Tránh ra. Tránh sang một bên! 313 01:07:57,740 --> 01:07:59,420 Nhanh tay lên nào. 314 01:07:59,450 --> 01:08:00,490 Tao đang cần giúp này. 315 01:08:00,570 --> 01:08:04,030 Ta không thể làm gì được cả. Nên là phải tiếp tục tiến lên thôi. 316 01:08:04,120 --> 01:08:05,330 Còn con chó? 317 01:08:06,240 --> 01:08:08,000 Tao mê chó lắm. 318 01:08:08,080 --> 01:08:10,120 Thịt nó ngon hơn hải ly. 319 01:09:21,570 --> 01:09:23,070 Sarii. 320 01:09:23,150 --> 01:09:24,780 Owehkimia, Taabe. 321 01:09:25,280 --> 01:09:26,700 Chạy đi! 322 01:10:22,260 --> 01:10:24,010 Cứu tao với! Cứu. 323 01:10:25,380 --> 01:10:26,550 Mày có thuốc men không? 324 01:10:38,560 --> 01:10:41,860 Cứu tao, và tao sẽ chỉ cho mày cách dùng cái này. 325 01:10:42,440 --> 01:10:43,440 Làm ơn đi. 326 01:10:46,400 --> 01:10:47,410 Làm ơn. 327 01:11:07,050 --> 01:11:10,300 Lấy một miếng thuốc súng và bỏ vào trong khẩu súng. 328 01:11:10,800 --> 01:11:13,560 Đừng quá nhiều, cũng đừng quá ít. 329 01:11:18,640 --> 01:11:19,650 Và sau đó thì sao? 330 01:11:19,730 --> 01:11:23,110 Sau đó lấy viên bi và miếng vải. 331 01:11:23,190 --> 01:11:25,990 Nhét vào trong họng súng. 332 01:11:26,610 --> 01:11:29,740 Sau đó, lấy cái que mà mày thấy đây. 333 01:11:31,450 --> 01:11:34,200 Đẩy vào họng súng, ba, bốn lần gì. 334 01:11:34,290 --> 01:11:36,450 Đưa đây. 335 01:11:38,710 --> 01:11:39,920 Bước cuối cùng. 336 01:11:41,330 --> 01:11:42,500 Không sao đâu. 337 01:11:47,130 --> 01:11:49,300 Nhét thuốc súng vào đây. 338 01:11:49,380 --> 01:11:54,390 Sau đó kéo cái này lại và nó sẽ bắn. 339 01:11:55,810 --> 01:11:56,810 Vậy là xong? 340 01:12:02,360 --> 01:12:04,690 Làm ơn đi. Nó đau quá. 341 01:12:06,780 --> 01:12:08,190 Làm ơn. 342 01:12:13,910 --> 01:12:15,540 Đây là cái gì? 343 01:12:31,970 --> 01:12:34,510 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Tao lạnh quá. 344 01:12:38,890 --> 01:12:40,890 Làm ơn. 345 01:12:40,980 --> 01:12:42,230 Đừng bỏ tao. 346 01:14:03,350 --> 01:14:04,770 Nó không thể nhìn thấy anh ất. 347 01:15:28,980 --> 01:15:30,770 Này! 348 01:15:43,330 --> 01:15:46,290 "Đừng quá nhiều, cũng đừng quá ít." 349 01:16:02,680 --> 01:16:04,600 Isa'ai! 350 01:16:18,610 --> 01:16:20,360 Ta nên đi thôi. 351 01:16:22,110 --> 01:16:23,120 Taabe. 352 01:16:23,780 --> 01:16:25,660 Chạy đi, Naru. 353 01:16:25,740 --> 01:16:27,580 Nó nghĩ anh là một mối đe dọa. 354 01:16:28,700 --> 01:16:30,540 Anh chỉ có thể đi đến đây thôi. 355 01:16:31,790 --> 01:16:34,540 Không được nữa. Đây là điểm cuối rồi. 356 01:16:35,210 --> 01:16:37,420 - Không. - Hãy mang nó về nhà. 357 01:20:40,870 --> 01:20:44,790 Không! Không! Không, dừng lại! 358 01:20:44,880 --> 01:20:46,050 Khốn nạn! 359 01:21:04,400 --> 01:21:06,070 Mày làm anh tao chảy máu. 360 01:21:08,530 --> 01:21:10,110 Nên giờ mày cũng sẽ chảy máu. 361 01:21:11,490 --> 01:21:13,610 Con mọi ngu dốt này! 362 01:21:17,700 --> 01:21:20,120 Mày nghĩ tao không phải là một thợ săn giống mày. 363 01:21:24,830 --> 01:21:28,920 Mày không biết mày vừa phạm sai lầm gì đâu. 364 01:21:29,760 --> 01:21:31,630 Rằng tao không phải là một mối đe dọa. 365 01:21:31,720 --> 01:21:35,260 Tao sẽ bắn một viên đạn xuyên qua đầu mày. 366 01:21:35,340 --> 01:21:37,430 Việc đó biến tao trở nên nguy hiểm. 367 01:21:38,430 --> 01:21:42,430 Mày sẽ chết, con chó cái này! 368 01:21:42,520 --> 01:21:46,310 Mày sẽ không thấy tao đang giết mày. 369 01:22:03,870 --> 01:22:05,830 Và nó cũng sẽ không thấy đâu. 370 01:22:34,860 --> 01:22:35,900 Con quỷ! 371 01:22:37,240 --> 01:22:39,070 Không! 372 01:26:20,380 --> 01:26:21,420 Petsü! 373 01:27:16,810 --> 01:27:19,480 Thôi nào, thôi nào, thôi nào, thôi nào. 374 01:27:19,560 --> 01:27:20,560 Bắn đi. 375 01:27:21,900 --> 01:27:22,940 Thôi nào, bắn tao đi. 376 01:27:24,690 --> 01:27:26,530 Mày chỉ đi được đến đây thôi. 377 01:27:27,280 --> 01:27:28,360 Không được nữa đâu. 378 01:27:30,240 --> 01:27:31,620 Đây là điểm cuối rồi. 379 01:28:14,410 --> 01:28:15,950 Naru iku kima! 380 01:28:19,330 --> 01:28:22,750 Arüka ikÜ! Arüka, Naru kima. 381 01:28:22,830 --> 01:28:24,250 Naru kima. 382 01:28:24,960 --> 01:28:26,760 Hina ma yaa? 383 01:28:33,800 --> 01:28:35,180 Hina ma yaa? 384 01:29:04,750 --> 01:29:07,050 Đang có hiểm nguy xung quanh. 385 01:29:07,130 --> 01:29:09,130 Chúng ta cần phải di chuyển đến một chỗ an toàn hơn. 386 01:30:00,000 --> 01:30:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 387 01:30:10,000 --> 01:30:20,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Minh Quang, MuscularTuba 388 01:30:20,000 --> 01:30:30,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 389 01:30:30,000 --> 02:30:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!